77问答网
所有问题
当前搜索:
韩国人名字翻译
请问
韩国人
和日本人的
名字
是恩么
翻译
成中文的?
答:
翻译
时一般不用音译.但是,日本和
韩国
除了用汉字,又分别发明了类似中国拼音的 本国文字,即韩国拼音和日文假名.韩国拼音和日文假名都是只有读音.所以,韩国\日本人的
名字
既可以用汉字表示,又可以用韩国拼音/日文假名表示.只不过读音和现代汉语差别很大.如韩语:金(读KIM)如日语:田中(读TANAKI)...
求韩文名김새별
翻译
成中文名
答:
김새별김: 金(姓氏之一)새옷:新衣服 별:星星 所以这
名字
通常
翻译
为:金新星 因韩语字数较少,导致许多韩语姓名重复,
韩国人
身份证上都有中韩双语格式书写的姓名(减少重名现象)我们在不知道其本人所承认的中文名字的情况下,只能以常用姓名用字翻译....
韩文名Jeong sol yeon的中文
翻译
!!!
答:
每个
韩国人
就是表面上是字实际上是有特定意思的.它那是按照汉字(繁体字)的意思来起名的.虽然不知道这个名字的涵义,但是JEONG就是郑,韩国人的姓就这郑 然后sol: 率,帅,,,...yeon: 冉,然,言,严,堰,艳,滟,燕等.就是郑率冉, 郑帅冉, ...像这样的
名字翻译
成中文的,最好不要乱翻译,因为这...
我的
名字翻译
成韩语怎么读啊,是英语字母的那种
答:
马一鸣(마일명)——Ma Il Myeong
求一个
韩国人
的
名字
的
翻译
!!!
答:
조 민 하赵 조 zao 民 민 min 夏 하 ha 注:读的时候有连音:zao min na
求帮忙
翻译
韩文
名字
要怎么读谢谢~
答:
音译:순스이 罗马音:sun seu i 白雪 意译:백설 罗马音:baek seol 音译:바이쉐 罗马音:ba i swe 建议你把我的韩语复制到谷歌
翻译
里,让它给你读,会比较标准的。建议你起意译的名字,因为这样更像
韩国人名字
。韩语音译...
韩国人
的
名字翻译
成中文为什么和中国人的名字一样呢?
答:
他的
名字
写法:이 민 (I ming ).
韩国人
写名字的时候大多数用韩文。其他时候,也会大量写中文。因为他们发现,仅仅依靠几个韩文字母无法准确表达他们的意思。除了有几个音和中文发音不大一样,其他基本一样。所以,他们的名字写出来和中国人的一样。韩文本身就是起源于中文字。很多单词...
韩国人
的
名字
是怎么变成中文名字的?
答:
韩国人
起
名字
的时候是专门找懂汉语的人起的,而且很注重阴阳五行学说,所以韩国人的名字一开始起的时候就有汉字对应,而读音是韩国版本的汉语音,我们
翻译
过来的时候主要是按照其原来的汉字翻译,有些无法考证的就用韩语中相对应的汉字翻译,但有时候一个音对应好几个汉字所以不一定准确,所以演"对不起我爱你"...
请问日本和
韩国
的
人名
是根据什么
翻译
成中文的?
答:
一般来说都是按照日本或者
韩国
原有的汉字直接
翻译
。木村拓哉就是木村拓哉,如果有的日本
人名
没有汉字,只有假名的时候,就根据假名转换成日语中相应的汉字。比如松隆子的日文原名是松たか子,たか的汉字可以写为“隆”,所以翻译为松隆子。韩语虽然看起来只有韩文,但是实际上几乎每个韩文都有相应的汉字,...
choi shin a 是一个
韩国人名字
,请问它的中文
名翻译
是什么
答:
Shin a,您确定Shin和a之间有空格吗?如果有空格,朝鲜字的写法是신아,否则就是시나。念法分别是sin a[有空格],和sina[无空格];分别可以
翻译
成汉字“辛雅”、“信雅”甚至“辛娥”等等,或是“喜娜”“希娜”等。其实,
韩国人
多数起
名字
有固定汉字。不知道这个...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
名字大全
韩文姓名网翻译
韩国姓名翻译成中文
韩国名字怎么翻译成英文