77问答网
所有问题
请问韩国人和日本人的名字是恩么翻译成中文的?
比如韩国好多人都姓朴,金。日本人的名字都很怪,比如山本五十六,梅津美治郎,弱智浩二,当然最后一个是说笑的,哈哈。但是两个国家的文字都不是中文啊,他们的名字是音译还是意译的还是别的什么?
举报该问题
推荐答案 2007-08-12
韩国\日本人的正式名字都是汉字,翻译时一般不用音译.
但是,日本和韩国除了用汉字,又分别发明了类似中国拼音的
本国文字,即韩国拼音和日文假名.
韩国拼音和日文假名都是只有读音.
所以,韩国\日本人的名字既可以用汉字表示,又可以用韩国拼音/日文假名表示.
只不过读音和现代汉语差别很大.
如韩语:金(读KIM)
如日语:田中(读TANAKI)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://77.wendadaohang.com/zd/8YqWq8WY.html
其他回答
第1个回答 2007-08-12
日本的人名基本都有汉字,个别平时不写汉字的其实也都有对应汉字
第2个回答 2007-08-12
都是根据音译的
相似回答
日本人和韩国人的名字是如何
被
翻译成
英文和
中文的
答:
说得简单些吧!是根据语音以及他们国家的拼写规律来辨认的,首先
日本和韩国的姓名
英文拼写是根据其各自国家的语音来组合成的。举个例子,比如“朴智星”,根据朝鲜语的韩国地方形式(朝鲜语语种在南北方略有差异)写成:박지성,韩语读作:“Bak Zii-Sieng”,而后韩国也有一套自己...
请问日本和韩国的人名是
根据什么
翻译成中文的
?
答:
一般来说都是按照日本或者韩国原有的汉字直接翻译
。
木村拓哉
就是木村拓哉,如果有的日本人名没有汉字,只有假名的时候,就根据假名转换成日语中相应的汉字。比如松隆子的日文原名是松たか子,たか的汉字可以写为“隆”,所以翻译为松隆子。韩语虽然看起来只有韩文,但是实际上几乎每个韩文都有相应的汉字,...
日本和韩国人的中文
译名,依据是什么?
答:
大部分
日本人的名字都是
汉字,不过读法和我们不同,比如“中田”,日本人读Na Ka Ta,也有汉字和假名混用的,比如“铃木ぽなめ”,“ぽなめ”三个假名读作bo na me,而且分别是由汉字“保”,“奈”,“美”演变过来的,所以
译成
“保奈美”。
韩国人
的名字就是音译了。
韩国和日本人的名字是怎么翻译
过来的
答:
韩国人
一般都是汉字
名字
,所以直接照着念就行了,金大中,卢武铉。不过发音稍微有不同。现在韩国时兴纯韩文名,像大家知道的张娜拉,娜拉其实是国家的意思。
日语名字和韩语
名字是
根据什么来
翻译的
呢?
答:
可以译作一个较为普遍的写法,如水川麻美。古代韩国也是使用汉字的,
和日本
情况一样,都是汉字,但发音不同。用传统的朝鲜谚文标音,也就是现在看到的韩字。韩国现在已经废止使用汉字了,因此如朱镇模这个
名字
,
韩国人是
直接写주진모,读作Joo Jin-Mo。但是주진&...
韩国人和日本人的名字翻译成中文
是取的音译还是意思?
答:
韩国名字
一般来说都是音译的。
日本人的名字
经常会有汉字,这时就直接用汉字。现在的日本人比较崇洋媚外,
日本名字
里经常出现平假名或者是片假名,这个时候,我发现很多人都是把假名还原成汉字再
翻译的
,也有片假名的直接就取其音了。希望能帮到你一点 ...
日本人
、
韩国人的
英文
名字是
音译吗?从那里可以学习?推荐几本书!_百度...
答:
日本人
、
韩国人的名字译成中文
是字译,就是直接将字照抄,然后按当地读音来读,日韩互译、日韩译中文也参照此方法 中、日、韩各自有自己的拼音系统,又都曾经讲拼音拉丁化,可以直接用拉丁字母拼写,无论译成英语、法语还是德语什么的,只要是基于拉丁字母拼写的语言都参照拉丁字母拼写,然后以当地读音来...
大家正在搜
日本人评价韩国人和中国人
日本人和韩国人区别
韩国人和日本人过春节吗
日本人讨厌韩国人
日本人最看不起韩国人
怎么知道自己在韩国的名字
韩国人名字大全
韩国人名字女孩
在韩国的名字
相关问题
日本人和韩国人的名字是如何被翻译成英文和中文的
日本人怎么翻译韩国人名字的?
日本人的名字翻译成中文是怎么翻译的?
日本人的名字是怎么翻译成中文的
日本人的名字怎么用英文翻译?
韩国人和日本人的名字是音译吗?
韩国人和日本人的名字是怎样翻译成中文的,音译还是意译
为什么有些日本人的名字是中文?