77问答网
所有问题
当前搜索:
韩国人名字翻译
韩国人名字
英文对照表
答:
女性使用最多的
名字
是“서연” ,对应的汉字名可以是“书言”,“序妍”,“雪妍”………总体来讲就是
韩国人
的名字绝大多数其实是个音译的问题,就好像我们叫Freud 弗洛伊德。只不过韩国是中华文化圈里的国家所以说他们的名字可以用更贴合中文感觉的汉字
翻译
出来。实际上他们名字里使用的...
有谁知道
韩国人
的
名字
怎么
翻译
?
答:
女性使用最多的
名字
是“서연” ,对应的汉字名可以是“书言”,“序妍”,“雪妍”………总体来讲就是
韩国人
的名字绝大多数其实是个音译的问题,就好像我们叫Freud 弗洛伊德。只不过韩国是中华文化圈里的国家所以说他们的名字可以用更贴合中文感觉的汉字
翻译
出来。实际上他们名字里使用的...
韩国人名字
英文对照表
答:
女性使用最多的
名字
是“서연” ,对应的汉字名可以是“书言”,“序妍”,“雪妍”???总体来讲就是
韩国人
的名字绝大多数其实是个音译的问题,就好像我们叫Freud 弗洛伊德。只不过韩国是中华文化圈里的国家所以说他们的名字可以用更贴合中文感觉的汉字
翻译
出来。实际上他们名字里使用的汉...
韩国人
的
名字
怎么写?
答:
女性使用最多的
名字
是“서연” ,对应的汉字名可以是“书言”,“序妍”,“雪妍”………总体来讲就是
韩国人
的名字绝大多数其实是个音译的问题,就好像我们叫Freud 弗洛伊德。只不过韩国是中华文化圈里的国家所以说他们的名字可以用更贴合中文感觉的汉字
翻译
出来。实际上他们名字里使用的...
韩国人名字
怎样
翻译
英文名?
答:
女性使用最多的
名字
是“서연” ,对应的汉字名可以是“书言”,“序妍”,“雪妍”………总体来讲就是
韩国人
的名字绝大多数其实是个音译的问题,就好像我们叫Freud 弗洛伊德。只不过韩国是中华文化圈里的国家所以说他们的名字可以用更贴合中文感觉的汉字
翻译
出来。实际上他们名字里使用的...
韩文
名字
是怎么
翻译
成中文的?
答:
有详细资料的就用人家的汉字原名 ;没有详细资料,查不出汉字名的,就根据其姓名的韩语发音在韩语汉字(注意,是韩语汉字,而不是根据汉语普通话)中找与其读音相同的汉字
翻译
,这与翻译西方姓名的那种纯粹的音译不同,所以,在中文资料中看到的
韩国人名字
,有可能与人家父母取的名字一样,也有可能连人家自己看...
韩国人
的
名字
是怎样
翻译
成中文的.
答:
不过由于翻译的时候实现往往不知道人家身份证上的汉语
名字
,所以中国人
翻译韩国人
的名字还是经常出错的,比如裴勇俊,正确的译法应该是裴勇浚。但是也有例外,就比如张娜拉的名字,“娜拉”在韩语里面是“国家”的意思,并没有汉字词与之对应,所以译成汉语的时候也采取音译的方法,早期张娜拉的译名还有张拉娜...
윤서영 这个是我朋友的韩语
名字
,帮我
翻译
下他的中文名字是...
答:
姓윤,中文是“尹”
名字
是서영,这个就有很多种可能了。如果她是
韩国人
的话,她的名字生下来就有对应汉字的,所以直接问她本人好了。如果需要我们
翻译
的话,以下都可以是:尹瑞英 尹书荣 尹緖瑩……
日本人和
韩国人
的
名字
是如何被
翻译
成英文和中文的
答:
说得简单些吧!是根据语音以及他们国家的拼写规律来辨认的,首先日本和
韩国
的姓名英文拼写是根据其各自国家的语音来组合成的。举个例子,比如“朴智星”,根据朝鲜语的韩国地方形式(朝鲜语语种在南北方略有差异)写成:박지성,韩语读作:“Bak Zii-Sieng”,而后韩国也有一套自己...
韩国人
的
名字
用英语怎么
翻译
??
答:
就把该 字的字母拼写直接写成英文的那个单词,比如:건原本应该写成geon,但发音和英文单词的“枪”类似,所以就写成了gun;再如:영,原写成yeong,发音类似于英文的“年轻的”,所以就写成young等等。元音辅音比较多,建议你先学学发音,然后再研究
名字
的问题吧 ...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜