77问答网
所有问题
当前搜索:
韩国人名字翻译
韩国名字译
成中文是依靠译音的吗?
答:
一般都是音译吧,一个韩文字对应着好多中文字 因为韩文是拼音文字,所以一般都是通过韩文读法音译成中文 但是
韩国人
好象有自己
名字
的中文写法,或者可以通过了解某个韩国人的名字的意思来判断对应的中文字 例如神话组合的M李玟宇(LEE MIN-WOO),之前中国的
翻译
版本都是李珉宇,后来《COOL轻音乐》的一次...
将中文姓名
翻译
成
韩国
式的拼音。
名字
是董前。 翻译成这种形式:金钟国...
答:
你好,其实
韩国人
姓名的罗马音就是根据韩国人的发音来写出来的,中文名:董前 韩文名:동전罗马音:Dong Jeon 罗马音跟韩语有专门的音标对应规则。希望对你有所帮助。
韩国人
的英文名怎么
翻译
成中文?
答:
名字翻译
是比较复杂的。正式场合使用需要当事人或相关人员确认!看英文翻译,太不靠谱。看韩文翻译都不能保证无误。因为一模一样的韩语名字,中文名字可能会有较大差别!
为什么
韩国人
的
名字
,
翻译
成汉字普遍都那么难听
答:
韩国人
的
名字
都是根据汉字起的,不过是按韩语的发言说。中国人看到他们的名字,根本感觉不到那么难听,反而觉得就像中国人的名字似的。只是他们起的名字是他们觉得好听,或有意义(意思与中文一般是相同的)。如,金秉烈,张崇文,朴顺宗等。而且有一听就像韩国人的名字的感觉。
怎么把自己的
名字翻译
成韩语
答:
在开始学习韩语的时候或是在生活中跟
韩国人
见面的时候,都会作自我介绍。而自我介绍一定先说自己的名字。现在就一起来看看怎么把自己的
名字翻译
成韩语。1、用翻译软件就可以把自己的名字翻译成韩文名字。2、中文名字翻译成韩文,要用到“千字文”这本书,是古时候高丽人学习汉字用的,他们写的是汉字但...
想请教一下,这几个
名字
怎么
翻译
成韩语名字
答:
수】【wang shu】梁育 ;【양//(량 )육】【yang//(liang) youk】
韩国人
读“梁”的时候【양//(량 )】两种读法,在中国可以读(량 );“李”也同样可以读【이//(리)】 潘【번//(반) 】...
把中文
名字翻译
成韩语的话,主要是根据音译还是字译呢?
答:
我的名字是根据韩汉字的对应来翻译的。一般
韩国人
都是用字来译的,但是偶尔有些中文
名字翻译
成韩语意思不好的话,老师可能会适当的加以修改。那时侯可能会音译。但很少用的。
翻译
成韩文
名字
?
答:
根据《韩语文协会》调查,韩语中汉字词比例不超过70%,标准的韩国语词典中包括了57%汉字词,25%是固有词,6%是外来词,12%为其他混用词汇,但很多汉字词在当代
韩国人
的现实生活中不使用。韩国人实际使用的韩语词汇的54%为固有词,35%是汉字词,2%是外来词,9%为韩语和外来词的混用词汇。韩国语划分 ...
在读一篇文献,作者叫做Kyung So Im 我需要
翻译
为中文 请怎么翻译? 谢谢...
答:
看名字是韩国人的名字,韩国人的名字是按韩语发音采用英文直接写出,名字书写顺序采用英国人的名字,但文字却与中文相似或相同。在这里Kyung So Im,中文(姓在后)是:Kyung(景/京/静) So(舒) Im(林),男女不好辨认;由于
韩国人名字
汉子书写文字,跟汉语一样有同音字,无法
翻译
的非常准确,但...
中文
名字翻译
成韩语怎么写韩文名字是怎么翻译成中文的
答:
1、有详细资料的就用人家的汉字原名 ;没有详细资料,查不出汉字名的,就根据其姓名的韩语发音在韩语汉字(注意,是韩语汉字。2、而不是根据汉语普通话)中找与其读音相同的汉字
翻译
,这与翻译西方姓名的那种纯粹的音译不同,所以,在中文资料中看到的
韩国人名字
,有可能与人家父母取的名字一样,也有可能连...
棣栭〉
<涓婁竴椤
4
5
6
7
9
10
8
11
12
13
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜