77问答网
所有问题
当前搜索:
韩国人名字翻译
请问我的
名字翻译
成朝鲜语(韩语)是什么?
答:
강석구康锡九 Kang Seok Ku 강可以翻做康或者江,取自名字中的“涛”,江和你的姓蒋谐音,所以取了康字。석可以翻做石或者锡、夕、析,取自名字中的“岩”。锡是朝鲜
韩国人名字
中比较常用的一个字。구也是朝鲜韩国人比较常用的一个字,当然这个...
韩国人
的
名字
是怎
翻译
成中文是“音译”吗,为什么都是“忠、孝、良、贤...
答:
韩国人
的
名字
不是音译成中文的 韩语发音不一样的 每个韩国字都对应一个或者几个汉字 由于每个韩国字可能有好几个对应的汉字,所以一些韩国人的名字即便用韩语发音同名,但是译成中文却未必一样 (韩国人证件上有自己的汉字名)朝鲜半岛历史悠久,但在很长一段时期内却是一个只有本民族语言却无民族文字...
韩国名字
是怎么
翻译
过来的
答:
固有词就是只有韩国才有的,发音和汉语一点不沾边,猜不出中文意思的,外来语就是英语和少量日语的谐音发音词汇,
韩国人
取
名字
一遍都是汉字词来取的,单个字都能找到它的汉语。通常一个韩文字有好几个中文的意思,比如가,有家,佳,假,价等汉字的意思,当然还有很多就不一一列举了 ...
노성숙 麻烦帮忙把韩语
名字翻译
成英语和中文两个版本
答:
노성숙英文表示:No Seong Suk 一个韩文字符可对应多个汉字,相当于给了你汉语拼音让你写出对应的字来,因此答案就不会是唯一的了。如,按姓氏挑选标准看,”노“可对应”鲁“、”卢“等汉字,”성“可对应”成“、”圣“、”星“等,”숙“可对应...
韩国人
的
名字
是怎么
翻译
成中文的?
答:
韩国人
,朝鲜人,包括中国的朝鲜族给小孩起名的时候一般都是老人起,比方说爷爷,而且这些老人小时侯学过汉字,但他们学的汉字不是象现在这样用拼音学的,而是用<千字文>学的,就是那个<天地玄黄,宇宙洪荒>的那种,应该中国也是用<千字文>的.起名的时候都是有相对应的汉字的 例句:<千字文>:하&...
请
翻译
一下这几个
名字
的韩语写法及汉语音译“金在熙”“金彩静”“金 ...
答:
朝鲜谚文:김재희(金在熙) 김채정(金彩静) 김선미(金善美)罗马拼音: Kim Jae-Hei Kim Chae-Jeong Kim Seon-Mee 马赖转写:Kim Jae-Hŭi Kim Chae-Jung Kim Sun-Mi 김수3...
帮忙取个韩文
名字
~
答:
是男还是女啊?女:장채은 Jang Chea Eun 张彩恩 汉语读法:jang qei 饿en 장유나 Jang Yu Na 张侑娜 汉语读法:jang you na 장윤미 Jang Yun Mi 张允美 汉语读法:jang yun mi 장인주 Jang In Ju...
韩国人
的姓氏是音译过来的还是与汉字固定对应的?
答:
有的基本是固定的,有的不是,宋就是송,这个字不会
翻译
成其他姓,김就是金;有些中国基本上没有的姓,可能会有不同译法,不过
韩国人
本人可能有固定的汉字名。“송혜교”有个别的翻译成宋慧娇的,当然你问姓氏的话,这个就不多说了。
为什么
韩国人名字翻译
过来跟中国人名字差不多的?
答:
因为在韩国的世宗大王创造韩文之前
韩国人
一直都用着中国的汉字.你看即使是现在韩国在用着中国的文字。比如说追悼会上就会写中国的汉字。还有关于
名字
一般一个韩文可以
翻译
成好几个中文字。比如说:청字。可以翻译成中文;清,青,请,晴,厅,听。再比如说황:黄,皇,荒等。
求助
韩国人名翻译
答:
楼上错了哦 韩文应该是영경
翻译
过来就是永卿(也可翻译成英经的,但是此翻译比较尴尬,我给出的是最合理,最顺口的
韩国人名
경字大多使用"卿"字)望采纳,谢谢 那么请问楼上Gung Jung Sung这些该怎么读呢?再说了韩国人有人取名叫겅吗? 就算是겅吧,那么你的翻译...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜