77问答网
所有问题
当前搜索:
韩国的人名是怎么翻译的
日本人和
韩国人的名字是如何
被
翻译
成英文和中文的
答:
说得简单些吧!是根据语音以及他们国家的拼写规律来辨认的,首先日本和
韩国的姓名
英文拼写是根据其各自国家的语音来组合成的。举个例子,比如“朴智星”,根据朝鲜语的韩国地方形式(朝鲜语语种在南北方略有差异)写成:박지성,韩语读作:“Bak Zii-Sieng”,而后韩国也有一套自己...
有谁知道
韩国
人
的名字怎么翻译
?
答:
申(Shin)、宋(Song)、车(Cha)、文(Mun)、裴(Bae)、南(Nam)、卢(Roh)、许(Heo)大概就这些吧
。韩国人的名字大部分是他们汉字名的音译。 反过来也可以说汉字名是韩语名的音译。因为是音译所以会出现韩语名完全相同,但汉字名有所不同的情况。这是05年到13年韩国被使用最多的男女名。男性使用最...
请问日本和
韩国的人名是
根据什么
翻译
成中文的?
答:
一般来说都是按照日本或者韩国原有的汉字直接翻译
。木村拓哉就是木村拓哉,如果有的日本人名没有汉字,只有假名的时候,就根据假名转换成日语中相应的汉字。比如松隆子的日文原名是松たか子,たか的汉字可以写为“隆”,所以翻译为松隆子。韩语虽然看起来只有韩文,但是实际上几乎每个韩文都有相应的汉字,...
韩国人的名字是怎翻译
成中文是“音译”吗,为什么都是“忠、孝、良、贤...
答:
由于每个
韩国
字可能有好几个对应的汉字,所以一些韩国人
的名字
即便用韩语发音同名,但是译成中文却未必一样 (韩国人证件上有自己的汉字名)朝鲜半岛历史悠久,但在很长一段时期内却是一个只有本民族语言却无民族文字的国家。公元3世纪左右,汉字传入朝鲜,后来又采用汉字的音和意来记录朝鲜语,即“吏读...
请问
韩国
人和日本
人的名字是
恩么
翻译
成中文的?
答:
韩国
\日本人的正式
名字都是
汉字,
翻译
时一般不用音译.但是,日本和韩国除了用汉字,又分别发明了类似中国拼音的 本国文字,即韩国拼音和日文假名.韩国拼音和日文假名都是只有读音.所以,韩国\日本人
的名字
既可以用汉字表示,又可以用韩国拼音/日文假名表示.只不过读音和现代汉语差别很大.如韩语:金(读KIM)如...
韩国人名翻译
成英文有什么规则吗?
答:
英文
翻译
用音译,如金译为Kim,李译为Lee,朴译为Park,
韩国
总统卢武铉的英译为 Roh Moo Hyun。 中文翻译是汉字的大多照搬,不是汉字的要先把韩文翻译成汉字再整合。因为有些字中文没有,意思也不一样。比如韩国棋手李世石的"世石"两字其实不是韩文的原意,韩文的意思李世石应该叫李三娃(他在家排行...
韩国的人名是
根据什么
翻译
成中文的啊?
答:
韩语和日语差不多,就是像拼音那么拼,每种音节的组合都代表一个字然后按字面
翻译
成中文,很好理解,中田日语叫NATAKA而田中叫KANATA由此NATA是中的意思KA是田的意思
韩国人的名字是怎么翻译
成中文的?根据意思还是读音或者别的
答:
但是少数现象)。比如金喜善,他在
韩国的名字
就是金喜善,对应的韩字表示方法是김희선,发音用汉语拼音表示是kinhisen。所以,中国在
翻译韩国
人的名字时,有条件的话就去查他/她本身的汉字名字,没条件时,比如翻译小说中的人物名称时,就去找她名字中的韩字读音所对应的汉字。
韩国人名翻译
过来
是怎么翻译的
呢
答:
音译意译都可以的,不过
韩国
人有自己的汉字
名字的
,直接就是汉字
韩国
、朝鲜、日本
的人名是怎么翻译
成中文的?是音译还是意译?
答:
不是音译的。韩语,日语都是来源于我们的汉语。而且他们
的名字都是
使用我们的汉字,所以每个韩字都有对应的汉字。是字译过来的。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
韩国人名字里有英文名
韩国姓名翻译
韩国名字怎么翻译成英文
韩国人名字是怎么译过来的
韩国人的名字翻译成英文
韩国人姓名翻译成英文怎么写
韩国人名字翻译英文
韩国人的中文名是音译吗
韩国人英文名字为什么是音译