77问答网
所有问题
韩国的人名是根据什么翻译成中文的啊?
如题所述
举报该问题
推荐答案 2006-01-15
韩语和日语差不多,就是像拼音那么拼,每种音节的组合都代表一个字然后按字面翻译成中文,很好理解,中田日语叫NATAKA而田中叫KANATA由此NATA是中的意思KA是田的意思
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://77.wendadaohang.com/zd/YpNGNG3.html
其他回答
第1个回答 2006-01-16
上面说的差不多,中国的汉字对应韩语的音节,至于日语就不知道,因为没有学过
第2个回答 2006-01-16
上面说的差不多,中国的汉字对应韩语的音节,至于日语就不知道,因为没有学过
相似回答
韩国人名
如何
翻译
你知道吗?
答:
所以在
翻译韩国
人
的名字
时,回去查查这个人自己已经取好的
中文
名
是什么
,一般不音译,除非找不到这个人的中文名。像朴槿惠不是音译,是她中文名实实在在就叫这个名字,音译可以
为
朴近慧、朴禁惠等。但近年来出现了一些用韩语固有词取名的情况,甚至有人用外来词取名。用固有词的韩文名字,翻译时采用音...
韩国人名是
怎么
翻译成
汉语的
答:
其实韩国人在姓名注册的时候用的是汉字。但是在平时是用韩文表音,
所以在翻译时是根据名字发音来对应成汉字
,又因为韩文发音与汉字并不是一一对应,就会出现上述改字的问题了.
韩文
名字是
怎么
翻译成中文的
答:
是韩语汉字,而不
是根据
汉语普通话)中找与其读音相同的汉字
翻译
,这与翻译西方姓名的那种纯粹的音译不同,所以,在
中文
资料中看到的
韩国人名字
,有可能与人家父母取
的名字
一样,也有可能连人家自己看了都不知是谁.
我国对
韩国人名是
怎么
翻译的?
答:
但是少数现象)。
比如金喜善
,他在韩国的名字就是金喜善,对应的韩字表示方法是김희선,发音用汉语拼音表示是kinhisen。所以,中国在翻译韩国人的名字时,有条件的话就去查他/她本身的汉字名字,没条件时,比如翻译小说中的人物名称时,就去找她名字中的韩字读音所对应的汉字。
请问日本和
韩国的人名是根据什么翻译成中文的?
答:
一般来说
都是按照
日本或者
韩国
原有的汉字直接翻译。木村拓哉就是木村拓哉,如果有的日本
人名
没有汉字,只有假名的时候,就根据假名转换成日语中相应的汉字。比如松隆子的日文原名是松たか子,たか的汉字可以写为“隆”,所以
翻译为
松隆子。韩语虽然看起来只有韩文,但是实际上几乎每个韩文都有相应的汉字,...
韩国人名翻译
过来是怎么
翻译的
呢
答:
音译意译都可以的,不过
韩国
人有自己的汉字
名字的
,直接就是汉字
请问
韩国
人和日本
人的名字是
恩么
翻译成中文的?
答:
韩国
\日本人的正式
名字都是
汉字,
翻译
时一般不用音译.但是,日本和韩国除了用汉字,又分别发明了类似中国拼音的 本国文字,即韩国拼音和日文假名.韩国拼音和日文假名都是只有读音.所以,韩国\日本人
的名字
既可以用汉字表示,又可以用韩国拼音/日文假名表示.只不过读音和现代汉语差别很大.如韩语:金(读KIM)如...
大家正在搜
韩国人名怎么翻译的
韩国人的英文名字怎么起的
韩国人的名字是音译的吗
韩国名字翻译中文
韩国名字翻译成英文
韩国字翻译成中文
中文名字翻译成韩语
怎么查韩国人中文名字
韩国人名翻译