77问答网
所有问题
当前搜索:
形合与意合中译英PPT
形合
、
意合
的定义分别是什么?
答:
汉语和英语在多个语言层面上存在显著差异,包括发音、词汇构造、句法结构以及篇章布局。尽管这两种语言有共通之处,但它们在
形合和意合
的使用上体现了根本的不同。Eugene A. Nida指出,从语言学的角度看,英汉语言最大的区别在于
形合与意合
的差异。形合是指语言结构中通过明确的主谓结构来组织信息,附加的...
英语重
形合
汉语重
意合
怎么理解
答:
总而言之,“
形合
”是句法逻辑的明示,必须借助逻辑词或者代词保证形式上的完整;“
意合
”是句法逻辑的暗示,重语义的传达,结构比较松散,所以在两种语言的转换过程中(翻译中)要充分考虑这一点差异,进行适当的补充
和
删减,不尽是全部保留地翻译,这样才能避免中式英语和翻译腔。
举出5个翻译的例子来说明中英文的不同。
答:
顶一下 一楼的,好棒!
2012年考研英语翻译中的六点英汉差异
答:
2 英语多长句,汉语多短句 3 英语多被动,汉语多主动 4 英语多替代,汉语多重复 5 英语重省略,汉语重补充 6 英语重心在前,汉语重心在后 一、
形合和意合
不同的语言中句子内部或外部连接几乎都使用句法、词汇、词义这三种手段。用前两种手段连接称为形合,用后一种手段连接称为意合。就英语和汉语来...
2019-03-19《英汉互译》课程笔记—英语和汉语的差异比较
答:
e.g. The high-altitude plane was and still is a remarkable bird.该高空飞机过去是、现在仍然是一种了不起的飞机。
形合
指句子语法结构是由在功能上类似但不相等的成分组成,即有些句子成分比其他成分更为重要。
意合
多短句
和
简单句,多使用并列连词而非从属连词。英语为形合语言,汉语为意合...
英语重
形合
,与之相反,汉语则重
意合
的翻译是:什么
答:
意思就是英语注重
形合
所谓“形合”,即“
意合
”的反义词,意思是句子的组成由很明显的标志或者规律。相对而言,汉语则更加注重“意合”。平常说话的时候,细心一点就会发现,虽然我们的语言也可以被拆分为“主谓宾定状补”,但成分之间没有明显的界限,只要把各个成分拼在一起,意思就很明了了。举个栗子...
翻译理论中"
形合
"与"
意合
"的区别,请举例说明.谢谢!
答:
这个用简单的说法就是 直译
和
意译 直译是被翻译和翻译的文字表面意思都基本一致,直接翻译过来 意译就是文章表达的深层内容不边,但是可以通过其他不同的说话来表达同样的一个意思 好像我们语文里面的形似跟神似
汉英语言差异
答:
一、英语重
形合
(Hypotaxis);汉语重
意合
(Parataxis)英语句子多是从属关系,用连接词表达出来。汉语重意合,结构松弛,多以意思连接。例:The many colors of a rainbow that is up in the sky range from red on the outside to violet on the inside.译文:天边出现一道彩虹,有多种颜色,外圈...
论如何应对中西方文化差异:文化差异前言
答:
西方语言较发达的形式逻辑思维使其具有明显的形态标志
和
严密的句法规则,可以说是一种“
形合
”“法治”的语言,主张“以形统神”,注重语法的严密性。而汉语的孤立结构在天地自然理念的影响下被粗泛地归为“
意合
”语言、“人治”语言,讲求“以神统形”,“得意而忘言”,倾向于语义的表达。[1] 正因为...
谈谈汉语
意合和
英语
形合
之间的不同和翻译,英语翻译学
答:
英语重结构,汉语重语义。英语
和
汉语属于两种完全不同的语言。从
英译
汉题型的设置来看,英语句子一般比较复杂,这主要有两个方面的原因:一是考试要求句子要有一定的难度,不然无法检验考生的真实水平;二是英语可以通过结构上的安排使许多层意思在一个句子中表达出来。
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
形与意什么意思
好的中译英
知道中译英
中译英是什么
中译英收费
中译英技巧
中译英在线
什么是形和合意和
意和形合