だが和しかし有何区别?

这两个词一般都男性用语,都是“但是”的意思,但我看动漫中,有时用だが有时用しかし,不知语感上有何区别?感觉还是用だが多一些。

だが和しかし的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。

一、指代不同

1、だが:但是。

例如:おばあさんは私たちを离れてもう何年になりますが、彼女の优しい颜はいつも私の目の前に浮かんでいます。(奶奶离开我们已经好多年了,但是她那慈祥的面容还常常浮现在我的眼前。)

2、しかし:可是。

例如:今の生活は豊かになりましたが、母は生活がとてもつましいです。(现在的生活虽然富裕了,可是妈妈过日子仍然很节俭。)

二、用法不同

1、だが:怒りや惊きなどの强い感情を表して、语気を强めたり、谢罪の言叶にはよく訳さず、话题を変えてもいいです。

2、しかし:否定文や疑问文の中や疑问文に用いられる动词の後には、「まだ、まだ、现在に至るまで」という意味があり、英式英语では现在または过去に完成した时に、アメリカ英语では一般的に过去形に用いられます。

三、侧重点不同

1、だが:表现比较注重后文的转折性突然性。

2、しかし:比较注重前后文的延续表现。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-08-12
だが和しかし 都是表示逆向转折的连续用词
だが较之しかし比较书面,相对严谨。然而这两种表现,几乎是都可以互换的。
在区别上来说
しかし比较注重前后文的延续表现,通常しかし的后文往往是前文的进行及深入,前文往往能预测出后文的内容。
だが的表现比较注重后文的转折性突然性,或者可以说通常会发生不存在于だが前文的延续线上的逆转。
下面从中文和日文举出两个例子便于楼主理解
(强调的是,例子是为了便于理解而举出的。请不要纠结细节)
日文例子:
日语中有一句常用的だが 断る! 【然而,我拒绝】却不用しかし 断る!来表现。
为什么呢,这句だが的前文往往是一个很美味很诱人的条件
比如 送你一个貌美如花的妹纸 だが 断る! 然而我拒绝。
预测的话,这是一个很好的条件。
当要表现一个谁也没想到的,和前文的延续性完全逆向的逆转时,
往往不会去使用しかし。

中文例子:
1被绑着的唐僧想,孙猴子一定会来救我的。但是,猴子缺没来。
2被绑着的唐僧想,孙猴子一定回来救我的。然而,猪八戒来了。
这里1句的表示转折的可以用しかし 前文预测是猴子来,在这个前文预测的表达延续线上做出的逆转,猴子本该来的却没来的时候我们这个但是用しかし
这里2句的表示转折的可以用 だが 前文预测是猴子来,在这个前文预测的表达延续线上出现了一个无关猴子来或者不来的逆转。猪八戒这个全新的和前文脱节的信息表现的时候我们这个然而就用だが本回答被网友采纳
第2个回答  2013-03-27
だが:转折柔和,
[接]前に述べた事柄と反対・対立の関系の内容を述べるのに用いる语。そうではあるが。けれど。だけど。
おなかがすいた、だがお昼の时间はまだだ。/肚子饿了,但是午饭时间还没有到。
明日は远足だが、天気はどうかな。/明天去郊游,可是天气怎么样呢?

しかし:转折强硬,无需接续
[接]《「しかしながら」の略かという》1 今まで述べてきた事柄を受けて、それと相反することを述べるときに用いる。そうではあるが。けれども。
人柄はいい.然し・并し育ちが悪い/人是好人,可是教养不够.
この作品はいいことはいいが,然し・并しちょっと高い/这东西好是好,只是〔不过〕贵了些.追问

你这是沪江小D日语词典复制过来的吧?

本回答被网友采纳
第3个回答  2013-03-27
1都是接词,也是同义词,意思为:但是、可是、然而。2接受前项的事,在后项提出与前项相反的情况使用。(前项后项是相反或对立的关系)
第4个回答  2013-03-27
哈哈,我也有相同的疑问。不过个人认为だが的转折更温婉、柔和,しかし更强裂。当然一个是句尾,一个句前.
相似回答