77问答网
所有问题
当前搜索:
翻译理论和翻译策略
翻译理论与
方法有哪些
答:
在实际的翻译过程中,翻译者需要根据具体的文本类型、语境和翻译目的,灵活选择和应用
翻译理论和翻译
方法。例如,对于文学作品的翻译,可能需要更多地关注语言的美感和文化内涵的传递,采用意译法或综合应用直译和意译法;而对于科技文本的翻译,则需要更注重准确性和专业性,可能更多地采用直译法。总之,翻译...
翻译理论
有哪些?
答:
一、对比
翻译理论
对比翻译理论是一种最早被提出的翻译理论,它认为翻译应该通过对原文和译文进行详尽且全面的比较来实现。这种理论重点考虑了文本在语言、文学和文化等方面的特性,有助于翻译人员深入理解原文并进行更好的翻译。二、功能翻译理论 功能翻译理论强调翻译的目的和功能,认为翻译应该为读者提供与...
功能对等
理论
的
翻译策略
有哪些
答:
功能对等理论的
翻译策略
有哪些1 、功能对等理论20世纪60年代,美国翻译家尤金·奈达(Nida,Eugene A.)在《
翻译理论与
实践》(Theory and Practice of Translation)中提出了“动态对等”,即将翻译前后源语与目的语接受者的反应进行比较,尽量在译文中还原源语作者的理解能力和欣赏水平[1](Nida,1969)。值得...
翻译
有哪些
理论
,各有哪些著名理论?
答:
彼得•纽马克是英国著名的翻译理论家
和翻译
教育家。纽马克在分析和总结各家各派的翻译思想的基础上,将文体论、话语分析、符号学、格语法的理论、功能语法和跨文化交际理论应用于
翻译理论和
研究,对于翻译理论、翻译教学、翻译语言学以及翻译技巧都进行了精辟的论述。纽马克翻译理论的核心是语义翻译和交际翻译,这也是其翻...
汉译英翻译技巧
和翻译策略
答:
主要是指中英句子结构差异:中文结构“前轻后重”,即中文结构事实、背景在前,表态、判断、结论在后;英文恰恰相反,是“前重后轻”。“表态判断为主,事实背景为从”,在
翻译
时要有这样一个主从句框架搭建原则。3.结构搭建“三剑客”注意用as,with,ing(as+句子,主句+ing,主句+with/with+主句...
五大
翻译理论
是什么?
答:
与目标语的结构图式比较,研究发现它们的
翻译
规律和方法。根据认知图式
理论
,必须对结构的主语、谓语、宾语和补语等的内部结构和语义,加以具体分析,才能正确把握句子的功能。4、积木切分法:形象地说,语言是由积木块和子句构成,运用语言就是弄“积木”,因子句一般而言离不开积木。积木包括名词、合成...
翻译策略
,翻译方法
和翻译
技巧有哪些
答:
翻译策略
,翻译方法
和翻译
技巧有哪些 1、重译法(Repetition)在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。重译法有如下三大作用:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。2、增译法(Amplification)为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,...
翻译理论
主要有哪些?
答:
动态等效理论是近年来新兴的
翻译理论
,它关注的是翻译的策略和目的。在实践中,翻译人员需要根据具体情况选择不同的
翻译策略
,使得目标语文本能够达到预期的效果。动态等效理论强调翻译人员应该运用翻译技术来实现源语言和目标语言之间的桥梁作用,从而达到最佳的翻译效果。总之,翻译理论是翻译研究的基础和重要...
翻译
有哪些
理论
?
答:
翻译理论
,即在翻译过程中所涉及的理论,其中有的理论是可以直接描述并且可以通过训练习得,而有的理论只能停留在理论层面。著名的翻译理论有:严复的“信达雅”、克里斯蒂娜·诺德的“功能翻译理论(functionalism)”、尤金·奈达的“功能对等理论(functional equivalence)”等著名的翻译理论。
翻译理论
或者
策略
的优点
答:
翻译理论
或者策略的优点。1、连接性,基础理论都是经过识别翻译自身特性,掌握翻译,选取合理科学的
翻译策略
来运行实施。2、实践性,翻译策略在宏观、中观与微观等级上的探究职责清晰,相互影响,不可分割。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
in的翻译策略的八个基本过程
翻译策略的理论依据
翻译策略的分类和介绍
十个翻译理论
翻译概论翻译策略
翻译策略翻译方法是谁提出的
翻译中使用的翻译理论
翻译策略阐释
翻译策略只有归化和异化吗