77问答网
所有问题
翻译理论或者策略的优点
如题所述
举报该问题
推荐答案 2023-01-10
翻译理论或者策略的优点。
1、连接性,基础理论都是经过识别翻译自身特性,掌握翻译,选取合理科学的翻译策略来运行实施。
2、实践性,翻译策略在宏观、中观与微观等级上的探究职责清晰,相互影响,不可分割。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://77.wendadaohang.com/zd/GWI3vNp3vNI3pIINpYv.html
相似回答
简述文艺学
翻译理论的
优缺点
答:
文艺学翻译理论的优点:
1、文艺学翻译可以使作品读起来顺畅上口,2、文艺学翻译最能完美表达原文的意境
,3、文艺学翻译可以将原文的特殊字句翻译出来。文艺学翻译理论的缺点:4、过于强调复制原作的形式和风格,5、翻译者的创造性及其翻译作品的价值被压制,得不到应有的认可。文艺学翻译就是翻译中要把不同...
主要
翻译理论有哪些
答:
一、语义翻译理论强调文本的准确性
。该理论关注翻译过程中忠实于原文的意义和语境,力求在译文中传达出原文的深层含义和细节信息。语义翻译理论注重语言的对应性和准确性,强调在翻译过程中保持原文的语法结构和表达方式,同时保持自然的语言表达。二、
交际翻译理论则更加注重翻译的实际效果
。该理论关注译文在目...
有什么
好的
翻译理论
吗?
答:
1、
对等理论
对等理论是翻译学中应用最广泛的理论之一。
它强调翻译时必须尽量保持句子、段落或篇章的结构、信息和语言风格等方面的相似性或一致性
。对等理论认为,源语文本和目标语文本之间应该有尽可能多的对应关系,以确保翻译的准确性和完整性。2、功能对等理论 功能对等理论是对等理论的一种延伸和发展。
交际
翻译
法
有什么
特点。
答:
语义翻译和交际翻译是英国翻译家纽马克翻译理论的两种基本策略。
语义翻译法具有绝对意义,交际翻译法具有相对意义
。交际翻译法集归化、意译和地道翻译的优势。交际翻译(或交际途径)指的是视翻译为“发生在某个社会情境中的交际过程”(Hatim & Mason 1990:3) 的任何一种翻译方法或途径。虽然所有的翻译途径...
翻译策略
主要
有哪些
答:
在处理诗歌、散文等文学作品以及寓意丰富的文本时,意译的使用更为普遍。这种策略重视整体意思的传达而非字面意思的直接转换。因此在进行
翻译
时,译者需要根据具体情况灵活选择使用直译或意译策略,有时也需要结合两种
策略的优点
,进行必要的调整和优化,确保翻译结果的准确性和可读性。
浅谈外宣
翻译的
特点及其
翻译策略
?
答:
综上所述,根据外宣
翻译的
特点,要求译者应具备“外国人不是中国人”的意识,注意内外有别,注重中外读者的思维和心理差别,根据英文表达方式及国外受众的思维习惯和接受心理,对中文原文进行适当的加工,即通过删减、增添、编译
或
重组等方法
策略
,增强译文的可接受性,从而达到对外宣传与交流的目的,真正使中国走向世界,使世界...
什么是
翻译
目的论?它
有什么优点
?
答:
也可以采用完全改写的方法,
或者
采用介于两者之间的任何
翻译策略
。由此可见,翻译目的论的核心是:翻译方法和翻译策略由译文的预期目的或功能决定。翻译目的论是对结构主义等值翻译观的突破,提出了翻译的本质不仅是纯语言方面的转换,而是建立在语言形式上的不同文化的交流,从而拓宽了
翻译理论
研究的领域。
大家正在搜
翻译理论和翻译策略
功能翻译理论及文本类型翻译策略
目的论有哪些翻译策略
译者主体性翻译理论
功能翻译理论的概念
著名的翻译理论
奈达的翻译理论
集中性策略的最大优点是
翻译理论有哪些