77问答网
所有问题
当前搜索:
翻译理论和翻译策略
如何理解
翻译策略
、翻译方法
和翻译
技巧?
答:
翻译技巧是指翻译过程中使用的各种技巧和手法,旨在提高翻译的准确性和流畅性。翻译技巧包括词汇翻译、语法转换、修辞手法、语言风格等方面。翻译技巧的选择和运用取决于翻译的具体内容、翻译的目标和难度等因素。总之,
翻译策略
、翻译方法
和翻译
技巧都是翻译过程中不可或缺的部分,但它们的作用和选择取决于...
翻译
有哪些
理论
,各有哪些著名理论?
答:
彼得•纽马克是英国著名的翻译理论家
和翻译
教育家。纽马克在分析和总结各家各派的翻译思想的基础上,将文体论、话语分析、符号学、格语法的理论、功能语法和跨文化交际理论应用于
翻译理论和
研究,对于翻译理论、翻译教学、翻译语言学以及翻译技巧都进行了精辟的论述。纽马克翻译理论的核心是语义翻译和交际翻译,这也是其翻...
功能对等
理论
的
翻译策略
有哪些
答:
功能对等理论的
翻译策略
有哪些1 、功能对等理论20世纪60年代,美国翻译家尤金·奈达(Nida,Eugene A.)在《
翻译理论与
实践》(Theory and Practice of Translation)中提出了“动态对等”,即将翻译前后源语与目的语接受者的反应进行比较,尽量在译文中还原源语作者的理解能力和欣赏水平[1](Nida,1969)。值得...
翻译理论
有哪些?
答:
纽马克的翻译理论主要是什么 彼得•纽马克是英国著名的翻译理论家
和翻译
教育家。纽马克在分析和总结各家各派的翻译思想的基础上,将文体论、话语分析、符号学、格语法的理论、功能语法和跨文化交际理论应用于
翻译理论和
研究,对于翻译理论、翻译教学、翻译语言学以及翻译技巧都进行了精辟的论述。纽马克翻译理论的核心是语...
翻译
有哪些
理论
?
答:
纽马克的翻译理论主要是什么 彼得•纽马克是英国著名的翻译理论家
和翻译
教育家。纽马克在分析和总结各家各派的翻译思想的基础上,将文体论、话语分析、符号学、格语法的理论、功能语法和跨文化交际理论应用于
翻译理论和
研究,对于翻译理论、翻译教学、翻译语言学以及翻译技巧都进行了精辟的论述。纽马克翻译理论的核心是语...
什么是
翻译策略
?
答:
5. 删减信息:有时候源语言的信息量比较大,需要在翻译过程中删减部分信息,以避免目标语言读者的理解困难。6. 文化转换:当涉及到文化、习俗等方面的内容时,需要采用文化转换的策略,以便目标语言读者能够理解和接受这些信息。总之,
翻译策略
是一种灵活的方法和技巧,需要根据具体情况和要求采用不同的策略...
什么是
翻译策略
?
答:
5. 删减信息:有时候源语言的信息量比较大,需要在翻译过程中删减部分信息,以避免目标语言读者的理解困难。6. 文化转换:当涉及到文化、习俗等方面的内容时,需要采用文化转换的策略,以便目标语言读者能够理解和接受这些信息。总之,
翻译策略
是一种灵活的方法和技巧,需要根据具体情况和要求采用不同的策略...
翻译策略
有哪些?
答:
翻译策略
如下:1、直译与意译 所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式。2、归化和异化 归化翻译的最大特点就是采用流畅地道的英语进行翻译,在这类翻译中,翻译者的努力被流畅的译文所掩盖,译者为之隐形,不同文化之间的差异也被掩盖,目的语主流文化价值观...
翻译理论
主要有哪些?
答:
4、动态等效理论 动态等效理论是近年来新兴的
翻译理论
,它关注的是翻译的策略和目的。在实践中,翻译人员需要根据具体情况选择不同的
翻译策略
,使得目标语文本能够达到预期的效果。动态等效理论强调翻译人员应该运用翻译技术来实现源语言和目标语言之间的桥梁作用,从而达到最佳的翻译效果。总之,翻译理论是翻译...
翻译策略
有哪些
答:
5. 删减信息:有时候源语言的信息量比较大,需要在翻译过程中删减部分信息,以避免目标语言读者的理解困难。6. 文化转换:当涉及到文化、习俗等方面的内容时,需要采用文化转换的策略,以便目标语言读者能够理解和接受这些信息。总之,
翻译策略
是一种灵活的方法和技巧,需要根据具体情况和要求采用不同的策略...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜