77问答网
所有问题
当前搜索:
翻译理论和翻译策略
翻译
有哪些
理论
?
答:
1、语言学派
翻译理论
奥古斯丁发展了亚里士多德的“符号”理论,提出了语言符号的“能指”、“所指”和译者“判断”的三角关系,开创了西方翻译理论的语言学传统。20世纪初,索绪尔提出普通语言学理论,标志这现代语言学的诞生,也为当代翻译研究的各种语言学方法奠定了基础。虽然出现了各种不同流派的代表...
十种
翻译策略
方法
答:
在
翻译
过程中我总结了下面十种
策略
方法:直译法:将中文句子“今天天气真好”直接翻译成英文,成为“The weather is really nice today”,不考虑语言差异和文化差异。意译法:将中文句子“一马当先”翻译成英文,成为“take the lead”,在保持原意不变的前提下,将原文转化为目标语的表达方式。转换法:...
翻译策略
是什么?
答:
翻译策略
是从事这种翻译活动的具体手段和方法。我国在八十年代初出版的统编翻译教程(即张培基等编著的教程),讲述常用的翻译方法与技巧,其中包括:词义的选择、引伸和褒贬;词类转译法;增词法;重复法;省略法;正反、反正表达法,分句、合句法;被动语态的译法;名词从句的译法;定语从句的译法;状语...
什么是语义
翻译与
交际
翻译策略
?
答:
语义翻译和交际翻译是英国翻译家纽马克
翻译理论
的两种基本
策略
。语义翻译法具有绝对意义,交际翻译法具有相对意义。交际翻译法集归化、意译和地道翻译的优势。交际翻译(或交际途径)指的是视翻译为“发生在某个社会情境中的交际过程”(Hatim & Mason 1990:3) 的任何一种翻译方法或途径。虽然所有的翻译途径...
翻译策略
主要有哪些
答:
翻译策略
主要有直译和意译两种。直译策略是指翻译过程中尽量保持原文的语义内容和表达方式,力求保持原文的准确性和真实性。这种策略注重语言形式的对应,尽可能将源语言转化为目标语言的相同或类似表达。例如,在翻译一些成语、习语或专业术语时,通常采用直译以准确传达其含义。意译策略,则更注重目标语言的...
翻译理论
有哪些?
答:
1、语言学派
翻译理论
; 2、阐释学派翻译理论; 3、严复的“信 达 雅”理论; 4、奈达的“动态对等”理论; 5、克特福德“语言学观”理论,等等。 (仅供参考) 扩展资料 翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将...
翻译理论
有哪些?
答:
著名的
翻译理论
有:严复的“信 达 雅”克里斯蒂娜·诺德的“功能翻译理论(functionalism)”尤金·奈达的“功能对等理论(functional equivalence)”克特福德“语言学观”巴斯奈特“文化转向说”傅雷的“传神”——针对文学翻译 现代常见的“忠实、通顺”等著名的翻译理论。口译最有影响的三大理论是:释意理论。
翻译理论
有哪些
答:
翻译理论
的方法论我们用修辞功能等值的原则来看待翻译
和翻译
研究,自然有正确理解原文、翻译表达的一整套与此相应的方法论。这是功能翻译理论最突出的地方。由於功能翻译公司已经有了比较完整的体系,因此本文只能概括一些基本的、主要的方法加以研究。1、概念段的主题认知法首先,把原文文本划分成概念段,研究概念段的主题思...
五大
翻译理论
是什么?
答:
与目标语的结构图式比较,研究发现它们的
翻译
规律和方法。根据认知图式
理论
,必须对结构的主语、谓语、宾语和补语等的内部结构和语义,加以具体分析,才能正确把握句子的功能。4、积木切分法:形象地说,语言是由积木块和子句构成,运用语言就是弄“积木”,因子句一般而言离不开积木。积木包括名词、合成...
十种
翻译
的
策略
有哪些?
答:
十种
翻译策略
方法有以下:1、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。2、省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
交际翻译理论需要大写吗
翻译行为理论与方法
语义聚焦翻译策略