77问答网
所有问题
当前搜索:
韩国人名翻译
韩国人名
的英文名怎么写?
答:
总体来讲就是韩国人的名字绝大多数其实是个音译的问题,
就好像我们叫Freud 弗洛伊德
。只不过韩国是中华文化圈里的国家所以说他们的名字可以用更贴合中文感觉的汉字翻译出来。实际上他们名字里使用的汉字(韩国人身份证上的汉字名)是国内基本上不会使用的生僻字,甚至是国内没有的字。比如说我男朋友的名字...
我想把名字
翻译
成
韩国
明星名字英文写法,我叫
高姝琪
,谢谢。
答:
高姝琪
韩文:고주기音标:go ju gi 英文:Go Joo Ki。
帮我用韩语
翻译
一下
人名
!!!求助
答:
崔
:최(发音:cui ,和中文的“崔”发音非常相似)艺:예(发音:yie,和中文的“叶”发音非常相似,但是是一声)兰:란(发音:læn,和中文的“兰”发音非常相似)这是个非常韩国味道的名字,崔是韩国常见的姓氏,艺,兰也都是韩国女生名字中比较常见的字 ...
韩语
人名翻译
~请教各位达人
答:
翻译成中文:
荷娜
韩国人名
地名
翻译
答:
Myeong Se-bin
: 명세빈 - 明世彬 Shin Ae-ra : 신애라 - 申爱萝 Shin Na-ra : 신나라 - 申娜拉 Kim Seon-ok : 김선옥 金善玉 Kim Ji-haye : 김지혜 金智慧 2) ...
韩国
文字怎么
翻译
成中文
答:
音译是指将韩国文字按照其发音转换成对应的中文汉字或拼音。这种方式主要适用于
翻译人名
、地名等专有名词。例如,
韩国人名
“김정은”音译成中文就是“金正恩”。这种翻译方式能够保留原文的发音,便于读者理解和记忆。意译则是指根据韩国文字的意思将其翻译成相应...
我的韩语名字
翻译
,请问哪一个是最准确的,或者请您给出更准确的,谢谢...
答:
韩文(字译):육초(或 륙초)。在
韩国
一般使用头音规则,把头音륙写做육,朝鲜不用头音规则写做륙。所以正确的是육초。但륙초也不算错,因为可以把中国
人名
看成外来语,不受头音规则限制写做륙。现在...
kim
翻译人名
答:
- 金武烈(Kim Moo-ryul):
韩国
电影演员,曾出演《江南1970》和《国家代表2》等电影 - 金贤重(Kim Hyun-joong):韩国男歌手和演员,曾获得金钟奖和MTV亚洲大奖等多个奖项 - 金钟民(Kim Jong-min):韩国歌手和演员,曾是韩国五人男子组合Koyote的成员 4. Kim的文化含义 Kim在韩国文化中拥有重要...
韩国人名翻译
成英文有什么规则吗?
答:
英文
翻译
用音译,如金译为Kim,李译为Lee,朴译为Park,
韩国
总统卢武铉的英译为 Roh Moo Hyun。 中文翻译是汉字的大多照搬,不是汉字的要先把韩文翻译成汉字再整合。因为有些字中文没有,意思也不一样。比如韩国棋手李世石的"世石"两字其实不是韩文的原意,韩文的意思李世石应该叫李三娃(他在家排行...
韩国人名
如何
翻译
你知道吗?
答:
所以在
翻译韩国
人的名字时,回去查查这个人自己已经取好的中文名是什么,一般不音译,除非找不到这个人的中文名。像朴槿惠不是音译,是她中文名实实在在就叫这个名字,音译可以为朴近慧、朴禁惠等。但近年来出现了一些用韩语固有词取名的情况,甚至有人用外来词取名。用固有词的韩文名字,翻译时采用...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
韩国名字翻译成中文
韩国人名字是怎么翻译的
韩国人名英文对照
韩国人名字英文对照表truong
韩文音译网站
韩语名字是怎么翻译成中文
中韩姓名音译对照表
韩国人姓名翻译成中文
韩国人能看懂中文吗