恳请日文高手帮忙翻译一下歌词,翻译成中文!感谢万分!急!

近藤真彦

愚か者
作词:伊达歩
作曲:井上尧之

愚か者よ おまえの流した涙を受けよう
愚か者よ 私の胸にほほをうずめて 今夜は眠れよ

见果てぬ梦に 男はさまよい女はこがれる
ルージュを引けば 伪りだけがいつも真実 それが人生

ごらん金と银の器を抱いて
罪と罚の酒を満たした
愚か者が街を走るよ

おいで金と银の器を抱いて
罪と罚の酒を饮もうよ
ここは愚か者の酒场さ

愚か者よ おまえの失くした时间を探そう
愚か者よ 私の腕に梦をあずけて 今夜は眠れよ

ごらん金と银の器を抱いて
罪と罚の酒を満たした
愚か者が街を走るよ

おいで金と银の器を抱いて
罪と罚の酒を饮もうよ
ここは愚か者の酒场さ

失くした时间(とき)を 男は振り向き女は消し去る
仮面をつけて 快楽(よろこび)だけがいつも真実
愚か者よ
愚か者よ
今夜は眠れよ

纯笔译,译文仅供参考:

愚人

愚人啊,忍住你的眼泪吧 (愚か者よ おまえの流した涙を受けよう)
愚人啊,靠在我胸,好好入眠 (愚か者よ 私の胸にほほをうずめて 今夜は眠れよ)

美梦未竟,男彷徨女思恋 (见果てぬ梦に 男はさまよい女はこがれる)
人生浓妆妆艳抹,假假真真假亦真 (ルージュを引けば 伪りだけがいつも真実 それが人生)

待看金杯银盏 (ごらん金と银の器を抱いて)
斟满罪罚之酒 (ごらん金と银の器を抱いて)
愚人游走街头 (愚か者が街を走るよ)

手捧金杯银盏 ( おいで金と银の器を抱いて)
喝下罪罚的酒吧 ( おいで金と银の器を抱いて)
这里愚人说了算 ( ここは愚か者の酒场さ)

愚人啊,寻回你那逝去的时光 (愚か者よ おまえの失くした时间を探そう)
愚人啊,将美梦委以我身,今夜好好入眠 (愚か者よ 私の腕に梦をあずけて 今夜は眠れよ)

待看金杯银盏( ごらん金と银の器を抱いて)
斟满罪罚之酒 (罪と罚の酒を満たした)
愚人游走街头 (愚か者が街を走るよ)

手捧金杯银盏 (おいで金と银の器を抱いて)
喝下罪罚的酒吧 (罪と罚の酒を饮もうよ)
这里愚人说了算 ( ここは愚か者の酒场さ)

男子将过去回望 女子将过去遗忘 (失くした时间(とき)を 男は振り向き女は消し去る)

带上面具,快乐才时刻真切(仮面をつけて 快楽(よろこび)だけがいつも真実)
愚人啊( 愚か者よ)
愚人啊( 愚か者よ)
今夜好好入眠吧(今夜は眠れよ)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-11-14
傻瓜 我接着你落下的泪呢
傻瓜 将脸颊埋在我的胸前 今夜就此入眠吧

男人徘徊于无休止的梦境 而女人则对此向往
人生啊 就是妆容精美 净是谎言却无比真实

看吧 怀抱着金樽银盏
罪与罚的酒满泻
愚者走在街上

来吧 怀抱着金樽银盏
喝吧 罪与罚的酒
这儿就是愚者的酒场

傻瓜 你在找逝去了的时间吧
傻瓜 抓着我的手把梦托付给我吧 今夜就此入眠吧
(与上段相同)

男人留恋逝去的过去 而女人却将此忘却
戴着面具 净是快乐却无比真实
傻瓜呀
傻瓜呀
今夜就此入眠吧

日语并不是很好,有些细节的地方可能不是很准确,如果有错还请大家指正。
希望对你有帮助=。=本回答被网友采纳
第2个回答  2014-11-14
花见花开就很好
相似回答