《ブルーバード》这是一首日文歌,懂日语的翻译翻译这首歌的歌名是什么意思?

如果不嫌麻烦的话,顺便把歌词也翻译了。

歌曲名:蓝鸟
歌词加翻译
飞翔いたら
戻らないと言って
目指したのは
苍い 苍い あの空

“悲しみ”はまだ覚えられず
“切なさ”は今つかみはじめた
あなたへと抱く この感情も
今 “言叶”に変わっていく
未知なる世界の 游迷から目覚めて
この羽根を広げ 飞び立つ

飞翔いたら
戻らないと言って
目指したのは
苍い 苍い あの空

突き抜けたら
みつかると知って
振り切るほど
苍い 苍い あの空
苍い 苍い あの空
苍い 苍い あの空

如果飞翔起来
说已经无法挽回
凝视著的是
蔚蓝 蔚蓝 的那片天空

还察觉不到悲伤
“斩断的”总有一天会开始

想要拥抱你的 这份感情也
现在 变成了一句誓言

察觉到未知世界的游迷
展开这翅膀起飞

如果飞翔起来
说已经无法挽回
凝视著的是
蔚蓝 蔚蓝 的那片天空

能够穿透的话
知道一定能够找到
振翅划破那片

蔚蓝 蔚蓝 的晴空
蔚蓝 蔚蓝 的晴空
蔚蓝 蔚蓝 的晴空
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-04-30
《火影忍者》主题曲ブルーバード《青鸟(Blue Bird)》

[ti:ブルーバード]
[ar:いきものがかり]
[al:]
[00:00.00]飞翔いたら戻らないと言って
[00:07.13]目指したのは 苍い 苍い あの空
[00:14.15]
[00:16.15]いきものがかり-ブルーバード
[00:18.15]词曲:水野良树
[00:24.15]
[00:25.99]“悲しみ”はまだ覚えられず
[00:29.17]“切なさ”は今つかみはじめた
[00:32.39]あなたへと抱く この感情も
[00:35.45]今“言叶”に変わっていく
[00:38.72]未知なる世界の 游迷(ゆめ)から目覚めて
[00:44.97]この羽根を広げ 飞び立つ
[00:51.20]飞翔(はばた)いたら 戻らないと言って
[00:57.57]目指したのは 白い 白い あの云
[01:03.88]突き抜けたら みつかると知って
[01:10.39]振り切るほど 苍い 苍い あの空
[01:16.58]苍い 苍い あの空
[01:19.67]苍い 苍い あの空
[01:23.57]
[01:29.09]爱想尽きたような音で
[01:32.32]锖びれた古い窓は壊れた
[01:35.44]见饱きたカゴは ほら舍てていく
[01:38.64]振り返ることはもうない
[01:41.80]高鸣る鼓动に 呼吸を共鸣(あず)けて
[01:48.17]この窓を蹴って 飞び立つ
[01:54.48]駆け出したら 手にできると言って
[02:00.78]いざなうのは 远い 远い あの声
[02:07.05]眩しすぎた あなたの手も握って
[02:13.34]求めるほど 苍い 苍い あの空
[02:20.46]いきものがかり-ブルーバード
[02:26.64]
[02:32.87]坠ちていくと わかっていた
[02:39.07]それでも 光を追い続けていくよ
[02:46.58]飞翔(はばた)いたら 戻らないと言って
[02:52.89]探したのは 白い 白い あの云
[02:59.15]突き抜けたら みつかると知って
[03:05.49]振り切るほど 苍い 苍い あの空
[03:11.79]苍い 苍い あの空
[03:14.95]苍い 苍い あの空
[03:19.67]~~End~~
第2个回答  2009-04-30
ブルーバード=BLUE BIRD
中文就不必我说了吧?
我记得以前也有首日文老歌也是这意思,它的日文歌名是《青鸟》
第3个回答  2009-04-30
blue bird
是日语外来词,英文译音。
日语读作bu ru ba do
翻译成中文是“青鸟”
生物股长唱的。
第4个回答  2009-04-30
《蓝鸟》
相似回答