翻译句子(英翻中),要手工翻译,准确通顺,谢谢了!

61.Young readers, more often than not , find the novels of Dickens far more exciting than Thackery's.
62.People cannot but feel puzzled ,for they simply cannot understand how he could have made such a stupid mistake.
63.Nowhere but in Europewe have we seen the results so clearly , which really have surprised us all .
64.The amount of pressure which the materials are subject to affects the quality of the products.
65.I regret having left the work unfinished ; I should have planned everything ahead carefully.
66.The problem of unemployment the governments want solved is as serious as ever in these underdeveloped [countries.
67.Many species can communicate an amazing amount of information via sound, information on which both the life of an individual and the continued existence of the species may depend.
68.It was not so much the many blows he received as the lack of fighting spirit that led to his losing the game.
69.Those part-time students expected to be offered some jobs on campus during the coming summer vacation.
70.With production having going up steadily, the factory needs an ever-increasing supply of raw materials.

61.Young readers, more often than not , find the novels of Dickens far more exciting than Thackery's.
[more often than not]是一个固有短语,等同于[very often],译为[往往, 多半, 常常, 时常],在此句中作副词。
[find sth. 怎样...]意思不再是“发现”,而是“认为...”“感到...”,是一个人的体会。
【很多青年读者都会觉得,狄更斯的小说比萨克莱的小说刺激多了。】

62.People cannot but feel puzzled ,for they simply cannot understand how he could have made such a stupid mistake.
[cannot but]=[cannot help (but)]不得不,不由得,禁不住
simply=just,强调语气
【人们不由陷入困惑中:所有人都无法理解他怎么会犯下这么低级的错误。】

63.Nowhere but in Europe have we seen the results so clearly , which really have surprised us all .
[no...but]除了...都不,翻译的时候翻译成[只有]即可
【让我们惊讶的是,只有在欧洲才能看到如此显著的结果。】

64.The amount of pressure [which the materials are subject to] affects the quality of the products.
[which the materials are subject to]这个整体是定语从句修饰pressure;be subject to...,遭受,服从
【材料所受压力值会影响到产品的质量。】

65.I regret having left the work unfinished ; I should have planned everything ahead carefully.
虚拟语气的考查。
【工作没能够完成,我很懊悔。我本来应该事先认真把一切规划好的。】
66.The problem of unemployment [the governments want solved] is as serious as ever in these underdeveloped countries.
[the governments want solved]定语从句;the governments want the problem solved.
【在这些欠发达国家,政府亟待解决的失业问题仍然同往日一样严峻。】
67.Many species can communicate an amazing amount of information via sound, information on which both the life of an individual and the continued existence of the species may depend.
【许多物种都可以通过声音传递惊人数量的信息。无论对于生命的个体,还是物种的繁衍,都要依赖这些信息得以生存。】

68.It was not so much the many blows he received as the lack of fighting spirit that led to his losing the game.
[not so much...as]与其说……不如说
【谈及导致他输掉这场比赛的原因,与其说是他收到太重的打击,不如说是在于他丧失了斗志。】

69.Those part-time students expected to be offered some jobs on campus during the coming summer vacation.
【那些兼职学生期望能够在即将到来的暑假中得到一些校内工作机会。】

70.With production having going up steadily, the factory needs an ever-increasing supply of raw materials.
【随着生产量的稳步上升,工厂对原材料的供给需求也日益增加。】来自:求助得到的回答
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-02-01
61. 年轻读者往往会发现狄更斯的小说比萨克雷的小说有趣得多。
62. 人们不禁感到迷惑,因为他们就是不能理解他怎么会犯下如此愚蠢的错误。
63. 只有在欧洲我们才如此清楚地看到了结果,而这一结果着实让我们大家都很吃惊。
64. 这种材料承受到的压力影响了产品的质量。
65. 我很后悔工作没做完就离开了;我应该首先就把所有事情仔细规划好。
66. 在这些欠发达国家,政府希望解决的失业问题空前严重。
67. 许多物种可以通过声音传递惊人数量的信息,其中就可能包括个体生命和物种持续生存所依赖的信息。
68. 与其说他受到诸多打击,步入说他缺乏战斗精神才是他比赛失利的原因。
69. 那些打临时工的学生期望在即将到来的暑假期间能找到一些校内工作。
70. 随着产品量稳定增长,工厂需要持续增长的原材料供应。

打这么多字不容易!楼主请擦亮眼睛!
第2个回答  2011-02-01
61.年轻读者往往发现狄更斯的小说比萨克雷的更刺激。
62.人们不禁感到疑惑,因为他们无法理解他怎么会犯下这样一个愚蠢的错误。
63.只有在欧洲我们如此清楚地看到了结果,它的确令我们都大吃一惊。
64.材料受到的压力影响产品的质量。
65.我为我未能完成工作而后悔,我本该事先认真把所有事计划好的。
66.在这些发展中国家,虽然政府想解决,但失业问题依然严重。
67.许多物种可以通过声音交流极为大量的信息,这些信息既是个体生命又是物种延续的依赖。
68.与其说是他受了很多拳,不如说是缺少斗争精神导致了他输了比赛。
(not so much...as 与其说是…不如说是)
69.那些兼职工作的学生希望在即将到来的暑假得到校园内的工作。
70.随着生产力迅猛发展,工厂需要更多原始材料的供应。
第3个回答  2011-02-01
1 年轻的读者,比以前的任何一代,更觉得狄更斯的小说远比萨克雷的激动人心。
2 人们只觉得困惑,因为他们就是没有办法理解他怎么可能会犯这样一个愚蠢的错误。
3 让我们所有人都大吃一惊的是,在欧洲而非其他地方,我们如此清楚的看到了结果。
4 材料承受的压力影响了产品的质量。
5 我很后悔没有完成工作,我应该事先认真计划好一切的
6 在这些发展中国家,尽管政府一直想要解决,失业问题始终很严重
7 许多生物物种都可以通过声音传递惊人的大量的信息,这些信息决定了个体生活以及物种延续。
8 并没有很多声音指责他因为缺少奋斗精神而输掉比赛。
9 那些兼职的学生们都希望在即将到来的暑假中获得在校园内工作的机会。
10 随着产量稳健提高,工厂对原材料的需要日益增加。
第4个回答  2011-02-02
很认真的翻译了上面的句子,希望楼主能够认真比对!选出最佳答案!

1.年轻的读者们常常觉得迪更斯的小说要比萨克雷的更加激动人心!
2.人们不禁困惑,因为他们不能够理解他怎么能犯这样愚蠢的错误。
3.只有在欧洲我们才能看到如此清晰的结果,这确实令我们所有人都很吃惊。
4.对原料施加压力的多少能够影响产品的质量。
5.我后悔没有完成工作,我应该提前认真计划每一件事的。
6.政府想要解决的失业问题,在这些发展中国家也很严重。
7.许多生物可以通过声音来传递数量惊人的信息,不论是各人的生命还是物种的继续延续都以来于信息。
8.与其说是他受到的打击太多,还不如说他没有求胜欲才导致他输掉了比赛。
9.那些兼职学生希望在暑假期间在学校得到一些工作。
10.随着产品销量的稳步提高,工厂对于原材料的需求空前提高。
第5个回答  2011-02-01
61年轻的读者们常常发觉Dickens的小说比Thackery的更刺激
62人们为他为何犯愚蠢的错误感到不解
63在欧洲,我们看见如此清晰的结果,这震惊我们所有的人
64在众多压力下,材料是影响产品质量的主要因素
65我后悔没有完成工作就离开,我应该提前计划好一切
66政府想解决的失业问题在不发达国家是从未有的严重
69那些兼职学生期待在即将到来的暑假可获得校内的工作
70随着产量的稳定增长,工厂需要前所未有的大量原材料供应
67.68让我再想想
相似回答