第1个回答 2012-06-15
あなたが好きで、君のことが好きです。しかし、両者の概念は违うでしょう!そんなに私をどう表现しますか?やはり言いたい话は私はあなたを爱しましょう!オンライン翻訳しないで复制した私を调べた结果、下に翻訳のレプリカ过去と前文に、何か大切なものではないが、このことを急ぎ必要として、本当にとてもみんなに感谢して、満足のいく答え40分手を捧げて、嫌少たら追加。
那个搜狗还真难打特殊符号啊.....给分吧。我辛苦了
第2个回答 2012-06-15
你好
(あなたのことが)好きです、大好きです。しかし、二つの言叶に伝えられるイメージが违うだろうと思っています。私がどう伝えばいいだろうか。やはり、爱している。
在日华人,仅供参考。本回答被网友采纳
第3个回答 2012-06-15
あなたが好きです、あなたが大好きです。しかしその意味合いが异なるでしょう。ならば私がどう表现したらよいのか、やっぱり言いたいのは『私、あなたを爱してるよ』ですよね。
第4个回答 2012-06-20
あなたのことが好き、大好きですよ。でも、二つの意味は违うでしょう。ならば、どう表せばいいだろうか、やっぱり、一番言いたい言叶は、爱してる! 这日文比你那中文感觉更贴切,呵呵本回答被提问者采纳
第5个回答 2012-06-15
あなたが好きで、大好きです。しかし、両者の概念とは事情が违うでしょう!それでは私はどのようにします。やっぱり言いたいことは私はあなたを爱するようにしましょう!