请问日本人的名字翻译的原则是什么?

比如说“川端康成”,日文原文是“かわばた やすなり”,它是根据什么翻译成“川端康成”的呢?另外,翻译成英文是“Kawabata Yasunari”,如果再从英文音译过来是不是变成了“夸瓦巴它 雅俗那日”?

名字中的每个字都有其发音,而相同的字可能有好多种读法,一般我们在第一次认识日本人时,会交换名片;不是商务场合认识的,也会告知读法。
川端康成 かわばた やすなり 中文标注: 卡瓦巴它 雅思那利
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-08-08
如果我没记错的话……日语原来使用汉字的呦亲~直到现在身份证上应该也是写汉语名的~
第2个回答  2012-08-08
名字中的每个字都有其发音
第3个回答  2019-12-09
汉字名字直接用相对应的汉字(简体)来直译,读音则按中文发音。
假如名字中有假名,则按具体情况而定,比如发音或意义来翻译。
相似回答