共读英文故事,家长需不需要翻译成中文给孩子?

如题所述

我在给孩子读英文故事时,我觉得应该要翻译中文给孩子听。在汪培珽老师的《培养孩子的英文耳朵》一书中,她总结了很多适用的方法:

1.在给孩子念英文故事时,应该要一句英文,一句中文地念给孩子听;

2.英文完全照书念,维持原汁原味;

3.中文翻译要自然口语化,不用拘泥于逐词翻译;

4.除非孩子问问题,否则不要自行加上中文解释;

5.一英一中念完三次以后只练英文;

6.翻译次数可以是孩子的反应真减,当您发现孩子听得津津有味,试试不动身色的,将翻译抽掉,只练英文,如果孩子也未表示有何不妥,就是完全可以只念英文的时候了!

这是汪培珽老师在她书中给我们介绍的念英文故事的小方法,她用这样的方法,让孩子听英文像汉语一样轻松,并循循渐进的养成说听写的稳定实力,在她看来这就是最简单最有趣最自然的英文学习方法,更能带给孩子满满的爱温暖和心灵的收获。

原本我也担心孩子听不懂英文故事,但是看完这本书,我也坚定了信念,也开始尝试为孩子念英文故事。按照老师推荐的书单,我挑选了I can read第一阶段的故事书,并按照老师推荐的方法:一句中英文,一句中文,读完三遍后就不再给孩子翻译成中文。

在阅读中,我发现孩子真的可以在不用听中文的情况下就能够听懂故事了!其实我发现孩子真正感兴趣的不是那一个个外文字母,而是丰富有趣的故事,我们只要原汁原味地用英文为孩子用心念故事,那么孩子是能够听懂英文故事的。

尤其是当孩子在特别小的时候,他们的语言接收能力特别强,只要反复不断的给他念一些英文故事以后,他就会对其中的英文单词,英文句子产生很浓烈的兴趣,然后他就会主动要求大人帮助他翻译成中文,并在生活中运用。

所以,我觉得家长在和孩子共读英文故事的时候,一定要帮助他翻译成中文,让他更好的去理解,并在生活中更灵活的去运用。

爱上绘本,爱上绘画,欢迎关注我的微信公众号:快乐玩绘本

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-10-21

最好不要翻译成中文给孩子。家长选对适合孩子的英文书,孩子通过画面就可以理解英文所表达的内容,是不需要翻译的。

下面这个图片是我随意选择的一本分级读物中的一页,只有一句话,比较简单。

画面上妈妈和孩子幸福的拥抱在一起,即便不懂英文的孩子,也可以通过画面可以体会到文字所表达的内容。

下面这本分级读物,比上面的那本难一些。让我们看下不翻译的的话孩子能否理解:

The little ducks can walk. 画面上三只小鸭子画的很生动,走路形态也很可爱。如果孩子理解不了,妈妈给孩子做走路的姿势,用表演来演绎动词,孩子也会理解。

They walk by the pond.这句话里孩子可能对pond这个单词不理解,妈妈可以指着图片上的池塘,告诉孩子这就是pond,配合图片,孩子理解起来不难,是不需要中文翻译的。

最后提醒妈妈一下,如果孩子对亲子阅读排斥,英文接受困难的话,妈妈可以选择英语教学片过度一下。比如选择迪士尼美语世界或者巧虎系列的教学片,家长陪着孩子一块观看,帮助积累常用单词和句型。这样再进行亲子阅读的时候,就更容易了。

有温度的陪伴秘籍,有深度思考感悟 ,欢迎关注微信公众号:张小鱼育儿 。

第2个回答  2017-10-21

我是专门用懒人学习法拯救英语渣的的英语老师KK

 对于这个问题,我的观点很明确——不需要。要知道,孩子和成人学习语言的方式是不同的。0~6岁是孩子语言学习的敏感期,在敏感期内,孩子们可以不借助翻译同时轻松学习好几种语言。

首先,0~3岁年龄阶段的孩子们正处于语言学习的入门阶段,他们的世界里还没有区分中文、英文,并不会有听不懂第二种语言的困扰,自然不需要中文翻译来帮助理解英文意思。所以,这个时候跟孩子共读英文故事,你只需要选择合适的书,开始读起来就可以啦。

其次,当孩子们进入3~6岁,他们的语言发展会上一个新的台阶。这一时期,母语中文将会慢慢展现出优势。和小朋友们共读英文故事时,他们可能会用中文来表达对故事的理解,但这同时也说明他们“听英文”是没有障碍的。退一步讲,即使是孩子们明确提出说听不懂、看不懂英文故事,家长们也不需要着急地直接用中文翻译来解释。相反,我们可以通过读图、讨论等方式来帮助孩子搞清楚故事大意。

总之,对于共读英文故事,我们要把握的一个原则是:绝不主动提供中文翻译。即使孩子好奇心强,需要你用中文翻译时,你也可以“曲线救国”,通过跟孩子一起读图、借助图解词典等其他方法来帮助孩子理解故事内容,这样也降低了孩子对中文翻译的依,这才是共读英文故事的正确方式。

家长们请相信孩子,相信自己哦!


我是KK,KK英语创办者,有每月看电影学口语班,用懒人学习法,拯救英语渣。懒人学英语找KK,欢迎关注公众号:KK英语大爆炸(id:kkyingyu2015)

第3个回答  2017-10-18

对于一个孩子来说,他的学习能力正是最强的时候,这个年龄段的孩子学习起东西也是最快的时候,所以很多家长都会在孩子小的时候给他培养英语的语感,让孩子对应于有个大概的把握,这样对于孩子将来的学习极有好处。

孩子的学习方式大多是都是靠观察,婴儿宝宝第一次开口之前,你其实并没有怎么和他讲述,汉语改如何说,汉语该怎么说,他只不过是在观察中,知道了面前这个人都被别人称呼为什么,发音是什么样的。

随后,他就这样开口了。

所以对于一个孩子来说,多读多看是必须的,对于英语学习更是如此。

对于英文故事,孩子很可能不太明白一些东西,这个时候你应该做的不是把它翻译成中文讲给孩子,这样跟讲中文故事没有区别,你需要做的是单独给他解释单词的意识。

这样不仅可以让他学习到单词,更可以在读完每一句话的时候让他自己串联其中的意识,你可以在他搞不清楚一句话具体意思的时候提醒他一下如何理顺,次数一多,他就会自己看书了,遇到不会的句子也是自己询问,或是查找字典,这是对于一个孩子学习主动性最好的教育了。

而且,多读英文,让孩子自己理顺意识,父母不进行定性的说明,会让孩子有自己的理解,这可以避免孩子接受到父母那些已经成熟了的语言翻译。有些父母不是专业的英语从业人员,在翻译上会有很多瑕疵,这都是会给孩子带上歧路的。

让孩子自己理解,就可以让孩子找到一个自己最喜欢的路,摆脱父母的影响。

第4个回答  2017-10-18

不需要,完全没有必要。亲子共读的乐趣是在于家长能陪他们一起阅读,养成良好行为习惯的阶段,并不是真的要求他们学习很多单词。

第一,亲子共读英文故事,可以让他们在阅读中寻找乐趣,自己探索不会的东西,这有利于他们的成长。培养他们对未知事物的好奇心和求知欲,自己遇到问题,自己动手查找答案,既能培养孩子自己的动手能力,又能加深自己的阅读兴趣,在阅读中获得快乐。

第二,共读英文故事,家长翻译成英文讲给孩子,孩子的主体性体现不了,那么亲自共读的意义何在。家长全部给孩子翻译一下,孩子说我已经知道了,我们读下一个故事吧,很快对这个小故事的兴趣就消失了,这会导致以后孩子的耐心缺乏,不能沉浸在一件事情中,专注力不够。

第三,会造成孩子对家长有依赖。身为家长,我们最重要的是教给他们方法而不是直接告诉他们答案。家长直接翻译成中文给孩子,孩子有什么提高,以后家长不在身边孩子自己阅读的时候怎么办。所以要培养孩子的自主能力,让他们单独完成,我们可以在旁边适当的给他们帮助,而不能全权负责。

第四,可以让孩子自主学习。共读英文故事,孩子有许多单词不会,不理解。这时候我们可以让他自己主动提问,你再帮助他,教给他方法,还能加深他的印象,让他在自己学习中获得乐趣,增强学习的主动性。

最后,我们要明白亲子共读的意义是什么。我们可以让他自己寻找答案,自己主动探索未知。家长的过多帮助对孩子成长并没有什么帮助,或许会产生相反的作用。

相似回答