共读英文故事,家长需不需要翻译成中文给孩子?

如题所述

第1个回答  2017-10-25

玉琦姐有一个一岁半的女宝,从七个月起开始亲子共读英文绘本,目前她已经能够说许多英文词汇和一些简单的英文句子。我认为,读绘本是否需要翻译成中文,要取决于绘本的内容和孩子的认知能力,不能一概而论。

我从孩子七个月的时候给孩子读绘本,这个时候很多物品对于她来说还没有建立中文的认知,所以我是用中英文对照的形式来讲的,让她同时形成中英文的认知输入。

孩子大一些之后,我给她读牛津阅读树分级读物,从level 2 开始。牛津阅读树是简单的小故事,我在讲的顺序是这样的:

1. 第一遍,读英文,用汉语解释,解释的过程中手指着里面具体词汇对应的图像。

2. 第二遍,孩子对故事情节有所理解之后只读英文。

3. 孩子对英文句子熟悉之后,让她接着我读的句子说最后一个词。比如我说Floppy saw a 她说rabit.

4. 逐渐引导孩子自主地说整句话。

对于一些英文意思和图片信息能够非常直接对照的绘本来说,可以不加中文解释,只进行英文输入,比如Brown bear brown bear what do you see, Does kangaroo have a mother too, Where is the green sheep, From head to toe, A very hungary catapilar. 这些绘本图片和英文内容可以直接对应,内容简单,直接说英文的同时用手指指着对应的图片就可以了,孩子能够建立直观的认知。

因此,是否加进去中文的讲解,要取决于内容的难度,如果孩子听不懂,又猜测不出意思,那么孩子会产生挫败感,影响阅读的兴趣,那就得不偿失了。

第2个回答  2017-10-18

现在的家长越来越注意对孩子的培养,往往都是在很小的时候就开始了,当然,这是很有必要的,能够给孩子今后的学习和发展打下一个良好的基础,作为一个很好的铺垫。而英语作为现在世界上相对比较流行的语言,我们也是有学习的必要的。因此,家长对于孩子英语的培养也是非常注重的。在读英文故事的时候,我认为家长不需要给孩子翻译成中文。

因为读英语故事目的就在于让孩子学习英语,如果说你不把翻译讲给他的话,这虽然对于学习来说有相当大的难度在里边,但是,这会让孩子自己动手动脑想办法去解决自己不明白的英语单词和句子,这就非常有利于他们的学习了。当然,这很有可能会让孩子丧失对英语学习的兴趣,但是,我相信如果你给他选择的故事是他感兴趣的话,他不会因为这一点儿难度就轻易放弃的。

反过来说,如果说你在讲完英语故事之后翻译给他听的话,那么我想说你给他讲的英语故事将起不到任何作用,他从中学习不到任何东西,理解的只是这个故事,不明白的英语还是不明白。不但如此,如果你让他知道你会翻译给他听的话,那么从此以后你再给他讲英语的时候他都不认真听了,因为他知道你还会讲一遍汉语的。但是,如果是他自己查出来的意思,那就大不一样了,他会轻易地把英汉对号还能记住这篇故事当中不明白的单词和句式。久而久之,你想要让他学习英语的目的就在读故事当中达到了。

本回答被网友采纳
相似回答