请帮我翻译以下句子 请尽快,有急用,谢谢!!

1、They like to assert themselves by standing on their own feet.
2、They prepared themselves for the worst.
3、Credit card companies make a profit from the fees they charge the store and also from the fees collected from customers who pay for their charges in monthly installments.
4、Yet,in many ways,the bigger loser in the credit card system is not the credit card company,the store,or the card user,but rather the general customer.
5、A number of studies have shown that living or working where there is a great deal of noise can cause hearing loss.

楼主很高兴为你解答:
①他们喜欢通过自己的努力来展现自己。(on their own feet 是自力更生的意思)
②他们做了最坏的打算。
③信用卡公司通过商店的手续费,同时也从那些支付他们手续费的消费者那儿,通过分期付款的方式,获得利润。
④然而,在很多情况下,信用卡系统中最大的输家,不是信用卡公司,不是商店,也不是信用卡使用人,而是一般的客户。
⑤大量研究表明,生活或工作在在噪音很大的地方,会影响听力。

楼主,纯手打。很诚恳很用心地在帮你翻译!
来自知道专业团队→学习帮助
望采纳!谢谢!来自:求助得到的回答
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-04-22
1、他们喜欢自己站在自己的脚。2、他们作了最坏的打算。3、信用卡公司赚他们的收费商店以及从客户支付他们的费用每月分期付款收取的费用。4、呢,在很多方面,在信用证卡系统更大的输家不是信用卡公司,商店,或卡用户,而是一般顾客。5、大量的研究已经表明,生活或工作有了很大的噪音会导致听力损失。
第2个回答  2013-04-22
虽然不难但好长。。
~父母对孩子的态度表明了其文化价值观念。在美国,父母将新生儿安置在属于他(她)的单独的房间里是很普遍的现象。这样能使父母单独相处,不受孩子的干扰(美国人很重视这一点);同时,也使孩子习惯于拥有自己的房间,这被认为是孩子走向独立生活的第一步。
美国人传统上很尊重独立性以及与之密切相关的个人主义。
美国儿童在早期便被鼓励自己做决定;当他们遇到“想要什么”,“该怎样做”的问题时,使他们相信自己可以做出最好的判断。孩子们为挣钱或是在家干活,或是出去“打工”,这在美国是司空见惯的,而且被看作是迈向独立、自主的第一步。十岁左右的孩子可能在邻近地方送报,然后把赚的钱存起来或者花掉。十几岁的孩子则会选择五花八门的工作来赚取零花钱,比如说临时保姆之类.美国父母认为从小挣钱不但可以使孩子懂得钱的价值,还能让他们学会理财,为以后经济自立作好准备。
有趣的是,美国父母虽然希望孩子能多多少少像大人那样行事,却坚决不让孩子进入大人的世界。如果父母在家招待客人,他们会让孩子早早上床睡觉;如果父母外出应酬,他们往往把孩子留在家中,请人照看。这也再次表明了他们对隐私的看重。对他们来说,商务和社交活动是私人范畴,除非邀请函上表明可以携带子女前往,否则孩子们是不被允许涉足的。如果到了适当的年龄(通常18-21),孩子们会被鼓励,而不是强迫,走出家门。美国年轻一代认为不和父母一起生活是值得自豪的事,他们喜欢独立自主以表明自身的价值。他们想依靠自身实力来证明自己。 自己找
第3个回答  2013-04-22
1.他们自力更生。
2.他们置之死地。
3.信用卡公司从商店的服务费中获利,也从每月按揭的消费者那获利。
4.然而,从多方面看来,信用卡系统中最大的输家不是信用卡公司,也不是商店或者用户,而是普通消费者。
5.大量研究表明生活、工作中,大量的噪音会影响听力。
第4个回答  2013-04-22
  1、他们喜欢表现自己,站在自己的脚。
  2、他们作了最坏的打算。
  3、信用卡公司获利的费用他们向商店收取费用,费用从收集顾客支付他们的费用在每月分期付款。
  4,然而,在许多方面,更大的失败者在信用卡系统不是信用卡公司,商店,或卡用户,而是一般的客户。
  5,一些研究已经表明,在生活或工作有很大的噪音会导致听力损失。
希望对你有帮助!谢谢采纳!!!
相似回答