77问答网
所有问题
当前搜索:
功能翻译理论的概念
什么是
功能翻译理论
?
答:
功能翻译理论是以目的论(skopos theory)为核心,强调问题和翻译功能的一种流派
。它的出现反映了翻译的全面转向:从原来站主导地位的语言学流派的注重形式的翻译观转向更加注重功能和社会文化因素的翻译观。这种转向得益于交际理论、行为理论、话语语言学、语篇学说以及文学研究中趋向于接受理论的一系列...
功能翻译理论
是什么?
答:
功能对等翻译理论是,
奈达理论的核心概念是“功能对等”
。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上对等。
功能翻译论翻译出来的译本是有一定功能的
;翻译目的论根据翻译目的来确定译文。译文的翻译策略、语言风格等,需要根据目的来确定。相关内容:1、第一,努力...
描绘西方
翻译理论
路线图的是谁
答:
1、翻译目的论:弗米尔在1989年提出的翻译目的论,也称为功能翻译理论,是西方翻译理论的重要分支
。2、该理论认为翻译是有目的的行为,应该根据翻译的目的和目标受众来选择翻译策略和技巧。路线图的描绘:在弗米尔的翻译目的论中,他提出了一个西方翻译理论的路线图,包括三个核心概念:翻译目的、翻译纲要...
什么是
功能翻译理论
?
答:
莱斯认为理想的翻译应该是综合性交际翻译,
即在概念性内容,语言形式和交际功能方面都与原文对等,但在实践中应该优先考虑的是译本的功能特征
。第二阶段:汉斯·弗米尔(Vermeer)提出了目的论,将翻译研究从原文中心论的束缚中摆脱出来。该理论认为翻译是
以原文为基础的有目的和有结果的行为
,这一行为必须经过...
奈达的
功能翻译理论
是什么?
答:
功能对等理论由美国人尤金·A·奈达(Eugene Nida)提出,奈达理论的核心概念是“功能对等”
。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。“动态对等”中的对等包括四个方面:1.词汇对等,2.句法对等,3.篇章对等,4.文体对等。在这四个方面中,奈达认为“...
有哪些比较好的
翻译理论
?
答:
功能翻译理论
强调翻译的目的和功能,认为翻译应该为读者提供与原作相同的信息和效果。这种理论强调翻译的动态、实用性和适应性,特别适用于商务翻译、政治翻译和广告翻译等具有明确功能需求的领域。三、文化转换理论 文化转换理论将翻译视为一种跨文化交流的过程,强调翻译人员应该在原文和目标文化之间进行文化...
功能
对等
翻译理论
是什么?
答:
功能
对等
翻译理论
是指翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息 为使源语和目的语的之间的转换有一个标准,减少差异,尤金·A·奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的“动态对等”翻译理论,即“功能对等”。功能对等理论由美国语言学家尤金·A·奈达(Eugene Nida)...
功能
对等
翻译
三大原则
答:
连贯性指译文必须符合语内连贯的标准,即译文具有可读性和可接受性,能够使接受者理解并在译入语文化及使用译文的交际语境中有意义。
功能翻译理论
是谁提出的:功能翻译理论是凯瑟林娜·赖斯所提出的。1971年凯瑟林娜·赖斯在翻译批评的可能性与限制中首次提出
翻译功能
论把功能类型这个
概念
引入翻译理论,并将...
翻译
学中的
功能
主义
理论
是什么
答:
功能主义学派认为,翻译是一种有目的行为,单靠语言学不能解决
翻译的
所有问题。翻译目的决定翻译实践中采用的翻译策略和方法,译者应优先考虑的是文本的功能和译文所要达到的功能预期。
翻译功能
学派代表人物有赖斯、汉斯威密尔等。参考书目: Introducing Translation Studies: Theories and Applications (Jeremy ...
翻译
有哪些
理论
答:
功能翻译理论
功能翻译理论强调,翻译是一种特殊的交际形式,涉及三种文本:原语文本、译者的图式文本和译语文本。对于原语文本,最重要的是抓住作者的修辞功能正确理解原语的修辞功能,是产生理想的图式文本的关键。而正确把握原文的认知图式又是正确理解原文修辞功能的基础。理想的图式文本来自原文的认知图式,...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
功能翻译理论的含义
功能翻译理论的功能是什么
功能翻译理论内容
功能翻译理论的起源和发展
功能翻译理论三原则英文
功能翻译理论的主要原则
功能翻译理论有哪些原则
诺德功能翻译理论
功能翻译理论的三大原则