77问答网
所有问题
当前搜索:
功能翻译理论及文本类型翻译策略
翻译
需要遵循怎样的
理论
基础?
答:
一、对比翻译理论 对比翻译理论是一种最早被提出的翻译理论,它认为翻译应该通过对原文和译文进行详尽且全面的比较来实现。这种理论重点考虑了
文本
在语言、文学和文化等方面的特性,有助于翻译人员深入理解原文并进行更好的翻译。二、
功能翻译理论
功能翻译理论强调翻译的目的和功能,认为翻译应该为读者提供与...
当代西方
翻译理论
路线图的是
答:
1、翻译目的论:弗米尔在1989年提出的翻译目的论,也称为
功能翻译理论
,是西方翻译理论的重要分支。2、该理论认为翻译是有目的的行为,应该根据翻译的目的和目标受众来选择
翻译策略和
技巧。路线图的描绘:在弗米尔的翻译目的论中,他提出了一个西方翻译理论的路线图,包括三个核心概念:翻译目的、翻译纲要...
功能
对等
理论
的
翻译策略
有哪些
答:
功能
对等
理论
以读者反应作为译文忠实度的评价标准,比较源语和译语读者的反应,追求对同一事物的共识。外事翻译也以目的语受众为核心,精确理解源语
文本
内涵,采取恰当的
翻译策略
,忠实地传递信息,并呈现最接近源语信息的自然对等物。译者在扮演文化桥梁的同时,需兼顾中文材料的阅读理解和目的语的接受方式...
翻译理论
与方法有哪些
答:
三、综合应用 在实际的翻译过程中,翻译者需要根据具体的
文本类型
、语境和翻译目的,灵活选择和应用
翻译理论和翻译
方法。例如,对于文学作品的翻译,可能需要更多地关注语言的美感和文化内涵的传递,采用意译法或综合应用直译和意译法;而对于科技文本的翻译,则需要更注重准确性和专业性,可能更多地采用直译法...
主要
翻译理论
有哪些
答:
在
功能翻译理论
中,译者会考虑
文本
的
类型
、目的以及目标受众等因素,选择合适的
翻译策略
和方法。功能翻译理论强调翻译的实际应用性和效果,注重在不同的语境下实现文本的特定功能。除了上述理论外,还有归化翻译与异化翻译等不同的翻译策略和方法也常被提及。归化翻译注重读者的接受度和文化理解,力求将原文...
翻译
有哪些
理论
,各有哪些著名理论?
答:
一.语言功能与
文本类型
纽马克认为,
翻译
活动即是对文本的翻译,研究翻译不能离开文本。在修正布勒(Buhler)、雅各布森(Jakobson)功能模式的语言
理论
基础上,根据不同的内容和文体,纽马克提出了一套自己的
文本功能及其
分类。他将文本分为以下六种: (一)表达功能(expressive function) 表达功能的核心是讲话人、作者。语言表...
英语
翻译
有哪些
理论
答:
四、
功能翻译理论
是一种较为全面的翻译理论,它不仅仅关注语义和交际方面,还考虑到了
翻译文本
的功能和目的。这种理论认为翻译是一种有目的的行为,应该根据文本的功能和目的来选择适当的
翻译策略
和方法。功能翻译理论强调了翻译实践中的灵活性和多样性。综上所述,英语翻译的理论涵盖了语义、交际、转换和...
翻译策略
有哪些
答:
五、地道性策略 地道性策略强调翻译结果要在目标语言中流畅自然,避免生搬硬套、过度直译的现象。为实现这一目标,译者需要深入了解目标语言的语言特点和文化背景,确保翻译结果符合目标语言的表达习惯。总之,
翻译策略
是多种多样的,译者在实际翻译过程中需要根据
文本类型
、语言特点、文化背景等因素综合考虑,...
功能
对等
翻译理论
有哪些?
答:
1、第一,努力创造出既符合原文语义又体现原文文化特色的译作。然而两种语言代表着两种完全不同的文化,文化可能有类似的因素,但不可能完全相同。因此,完全展现原文文化内涵的完美的
翻译
作品是不可能存在的,译者只能最大限度地再现源语文化。2、第二,如果意义和文化不能同时兼顾,译者只有舍弃形式对等,...
功能翻译理论
是什么?
答:
功能翻译理论
是以目的论(skopos theory)为核心,强调问题
和翻译功能
的一种流派。它的出现反映了翻译的全面转向:从原来站主导地位的语言学流派的注重形式的翻译观转向更加注重功能和社会文化因素的翻译观。这种转向得益于交际理论、行为理论、话语语言学、语篇学说以及文学研究中趋向于接受理论的一系列...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
纽马克文本类型理论翻译策略
文本类型及翻译理论
纽马克文本类型翻译理论
文本功能分类理论的英文说法
文本功能分类理论
纽马克文本类型理论文学自传
文本类型理论的发展
newmark文本类型理论
纽马克文本类型理论