纪伯伦文集的翻译版本

一直都很喜欢纪伯伦,最近想买纪伯伦的文集,但是又不知道哪种翻译版本较好,冰心和李唯中的版本比较多,希望能指点一下...

我买的是这本,个人感觉不错,喜欢里面的插图,有些句子如果觉得翻译的不好或不能完全理解作者原意可以对照英语原文进行正确解读。
纪伯伦的诗(中英对照)
作者:(黎巴嫩)卡里·纪伯伦 译者:林志豪 杜静斐
出版社:哈尔滨出版社
本书收录《先知》、《沙与沫》、《疯人》、《流浪者》等作品,代表了纪伯伦不同时期、不同风格,用英文所写的作品。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-07-18
我觉得,冰心的肯定是文辞更优美一些,但是李唯中的版本就更加易懂。
纪伯伦讨论哲思方面的比较多,这个就要按你的个人习惯选择了,我小小地推荐一下冰心的译本。
先知和沙与沫都挺好看。
第2个回答  2018-04-26

《纪伯伦全集》 (全七册  阿拉伯原文足本全译 李唯中译)。             九州出版社出版的

第3个回答  2018-04-26
我觉得冰心的挺好,我买的就是那个,而且语言也挺平实的,看起来很舒服,给人很有亲和力,轻快的感觉,看了原著觉得挺还原的
相似回答