77问答网
所有问题
当前搜索:
莎士比亚十四行诗翻译研究
莎士比亚十四行诗
释疑——第20首
答:
Sonnet 20
翻译
A woman's face with Nature's own hand painted,你有上苍亲手绘制的女人般的面庞 Hast thou, the master mistress of my passion;又是主宰我激情的霸王,A woman's gentle heart, but not acquainted 你的心如女人般温雅,但莫测高深难亲近,With shifting change, as is ...
莎士比亚十四行诗
释疑——第1首
答:
从上世纪以来,
莎士比亚十四行诗
在我国一直是一个热点,从网上可以读到诸多学者的译作,在他们中,我任意选了两位的作品做示范,以展开讨论。温故而知新,我们会发现,莎士比亚十四行诗还有不少地方,值得我们深入探讨,这对我们提高英语的阅读理解能力有很大的帮助,也可以对英语言文学有更深刻的理解。阅...
莎士比亚十四行诗
释疑——第31首
答:
Sonnet 31
翻译
Thy bosom is endeared with all hearts,你的心胸被众多颗心萦绕着爱 Which I by lacking have supposed dead;我没有料想到他们已经离开 And there reigns Love and all Love's loving parts,那胸里是众多的情种王国 And all those friends which I thought buried.我想到所有的爱...
莎士比亚十四行诗
释疑——第16首
答:
的。Means当然是方法了,如果
译
作,神圣的方法等,读者一定会感到困惑。
莎士比亚
时代认为上帝、神创造了世界,创造了人类。人的生命,人的智慧,七情六欲,乃 至繁衍生息都是上苍赐予人类的,是上苍赐予人类的神奇的手段,如我们中国常说的神力,也就是means more blessed,根据上下文和整首诗的意境,在本...
名诗我
译
(
莎士比亚
篇)——Sonnet 03
十四行诗
第三首
答:
对于这样一位神秘而又伟大的人物、对于这样一部美丽而又令人费解的作品,人们当然会给予特别的关注,从18 世纪末这部诗集引起人们强烈的好奇至今,关于
莎士比亚十四行诗
的
研究
著作已经超过700部,相关的研究文章更是难以计数。这部诗集的研究文章仅次于莎氏名剧《哈姆雷特》,其中最主要的还是将这部诗集当作诗人...
莎士比亚十四行诗
释疑——第41首
答:
Son在词典中有“……的拥戴者”的意思,所以,第七句的后半句和第八句的前半句,是这样的。What woman’s son will sourly leave her. Till… 即女人的拥戴者会勉强地留给她什么。如果将son
译
为儿子,诗就不通顺了,但绝大多数人是把son译成了儿子。2.第12句 Where thou art forced to ...
莎士比亚十四行诗
18
翻译
答:
thou wander'st in his shade,死神难夸口说你深陷其罗网,When in eternal lines to time thou grow'st.只因你借我
诗行
可长寿无疆。So long as men can breathe or eyes can see,只要人眼能看,人口能呼吸,So long lives this, and this gives life to thee.我诗必长存,使你万世流芳。
《
十四行诗
-第二十九首》的
翻译
答:
莎士比亚十四行诗
第29首即Sonnet 29。1、辜正坤的教授译本:面对命运的抛弃,世人的冷眼,我唯有独自把飘零的身世悲叹。我曾徒然地呼唤聋耳的苍天,诅咒自己的时运,顾影自怜。我但愿,愿胸怀千般心愿,愿有三朋六友和美貌之颜;愿有才华盖世,有文采斐然,唯对自己的长处,偏偏看轻看淡。我正耽于这种...
求关于
莎士比亚
sonnet18
十四行诗
的鉴赏(要包括修辞格哦)十~分~感~谢...
答:
莎士比亚
的
十四行诗
总体上表现了一个思想:爱征服一切。他的诗充分肯定了人的价值、赞颂了人的尊严、个人的理性作用。诗人将抽象的概念转化成具体的形象,用可感可见的物质世界,形象生动地阐释了人文主义的命题。诗的开头将“你”和夏天相比较。自然界的夏天正处在绿的世界中,万物繁茂地生长着,繁阴...
许渊冲三美论视角下
莎士比亚十四行诗
第一首的中译本对比浅析
答:
关键词:意美;音美;形美;十四行诗 一、许渊冲三美论概述 许渊冲认为:“译诗要和原诗一样能感动读者的心,这是意美;要和原诗一样有悦耳的韵律,这是音美;还要尽可能保持原诗的形式,这是形美。”本文将从这三个方面赏析梁实秋、辜正坤两位大家对
莎士比亚十四行诗
第一首的
翻译
。二、莎士比亚十四...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
莎士比亚十四行诗106
莎士比亚十四行诗主题
莎士比亚十四行诗15
十四行诗18翻译最好
十四行诗第29首翻译
圣十四行诗之10翻译
十四行诗中英对照原文
莎士比亚十四行诗翻译研究
莎士比亚十四行诗24翻译