77问答网
所有问题
当前搜索:
红与黑译本到底谁的最好
红与黑
哪个
译本最好
答:
1990年首印的郝运翻译,上海译文出版社的《
红与黑
》的
译本最好
。《红与黑》是法国作家司汤达创作的长篇小说,围绕主人公于连个人奋斗的经历与最终失败,尤其是他的两次爱情经历的描写,广泛地展现了“19世纪初30年间压在法国人民头上的历届政府所带来的社会风气”,强烈地抨击了复辟王朝时期贵族的反动,教会...
红与黑
哪个
译本最好
答:
问题二:请教熟悉法国文学的朋友,《
红与黑
》的哪个
译本最好
以前读过郝运的版本,但那是很早以前的事情,大概的情节还记得,对于
译本的
语言现在已经忘的很干净了,可能那时候太小,还没有足够的耐心去注意译本的细节,更多的是一种虚荣心,在别人讨论《红与黑》的时候自己也可以插几句嘴,以表示自己读过。最近重读《红与黑...
《
红与黑
》的
译本
哪个好?
答:
《
红与黑
》是司汤达的经典小说,讲述了一个年轻人的野心和爱情故事。在选择
翻译版本
时,要选择准确、流畅和传神的版本。
最好
选择知名翻译家翻译的版本,同时注意选择正规出版社出版的版本。
红与黑
王瑾泽
译本好
吗
答:
不错的,王瑾泽是一个很有实力的翻译家。王瑾泽译《
红与黑
》基本信息 书名:红与黑:全
译本
原价:42元 作者:(法)司汤达著,王瑾泽译 出版社:百花洲文艺出版社 出版日期:2013-12-1 ISBN:9787550007666 字数:871000 页码:472 版次:1 装帧:平装 开本:16开 ...
《
红与黑
》版本众多,哪个
译本好
?
答:
最近重读《
红与黑
》,一个是罗新璋版,另一个是许渊冲版的。罗的
译本的
缺陷在于,成语的过多使用,使人读起来有一种陈词滥调的感觉,好像你在看话本小说一样,对于这点,傅雷说的非常好,“把旧小说的文体运用到创作上来,虽在适当的限度内不无情趣,
究竟
近于玩火,一不留神,艺术会给它烧毁的。旧...
推荐些中文学生该读的书。
答:
19世纪现实主义文学1、(法)司汤达《
红与黑
》:罗玉君和郝运的
译本
都好。2、(法)巴尔扎克《高老头》《欧也妮·葛朗台》:傅雷译,绝对权威。3、(英)狄更斯《双城记》:石永礼、赵文娟译,人民文学出版社;张玲,张扬译,上海译文出版社。《大卫科波菲尔》:张谷若译。4、...
‘读天下好书,养人间正气,做大写之人’好书如何界定,可否有谁推荐几本...
答:
好书,应该就是大家所说的名著吧!推荐几本外国文学作品,后面是
比较好
的
译本
译者 19世纪现实主义文学1、(法)司汤达《
红与黑
》:罗玉君和郝运的译本都好。2、(法)巴尔扎克《高老头》《欧也妮·葛朗台》:傅雷译,绝对权威。3、(英)狄更斯《双城记》:石永礼、赵文娟译...
世界名著
的最佳译本
有哪些
答:
限于经济条件,我不可能每一本外国文学都把所有版本买回来,很多书我都是在书店墨迹半天慢慢对比之后买的,但这本书是我最下功夫研究的一本,不仅收藏了三个版本而且在我把英语还给老师之前还拿着电子词典啃过英文版,甚至我还动过为了这本书去大学学西班牙语的念头可惜没能实现。《
红与黑
》推荐译林...
如何挑选中译的西方文学作品?
答:
郭宏安(译作:加缪。另私人很喜欢他译的《
红与黑
》)。王科一(译作:《傲慢与偏见》等):字句老到。韩少功(我只看过他一部译作,敦煌社的《生命不可承受之轻》)叶谓渠、唐月梅伉俪(这两位我有点犹豫,因为不懂日文没法比照,也听过一些对于他们的议论。川端康成系列。据说他们译的三岛一般。
雨果的代表作为《
红与黑
》,红主要指的是什么?
答:
首先《
红与黑
》并非雨果的代表作,而是司汤达的。一般认为,“红”象征拿破仑时代 ,“黑”象征封建黑暗统治;“红”象征法国资产阶级革命时代的热血与生命 ,“黑”象征波旁王朝复辟时期的黑暗与阴谋。而主人公于连就生活在“红”与“黑”交接的时代。《红与黑》的简介法国司汤达著。中
译本
由罗玉君据巴黎...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜