77问答网
所有问题
当前搜索:
杨绛翻译的兰德的诗
杨绛翻译兰德的诗
答:
英国诗人兰德的诗
《生与死》
Dying Speech of an Old Philosopher by Walter Savage Landor (1775-1864)On His Seventy-fifth Birthday I strove with none, for none was worth my strife.Nature I loved, and, next to nature, Art;I warm'd both hands before the fire of Life;It sinks, ...
“我和谁都不争,和谁争我都不屑”这句诗出自哪里?
答:
出自英国诗人兰德(W.S.Landor)晚年写过的一首小诗
《生与死》
:Walter Savage Landor I strove with none,for none was worth my strife.Nature I loved and, next to Nature, Art:I warm'd both hands before the fire of life.It sinks, and I am ready to depart.由杨绛翻译 我和谁...
...的是
杨绛翻译的
哪位英国诗人的一首什么标题
的诗
?
答:
回答:杨绛先生翻译英国诗人兰德的诗,
《我和谁都不争》
我和谁都不争,和谁争我都不屑是什么诗?
答:
“
我和谁都不争,和谁争我都不屑
”这首诗出自英国诗人兰德(W.S.Landor)的同名小诗
《生与死》
的杨绛翻译版。英文原版:Life and Death--Walter Savage LandorOn His Seventy-Fifth BirthdayI strove with none, for none was worth my strife,Nature I loved, and next to Nature, Art;I warmed...
“
我和谁都不争,和谁争我都不屑
”。
答:
“
我和谁都不争,和谁争我都不屑
”。这是杨绛先生翻译的英国诗人蓝德的一句诗,她特别喜欢这句话,这也是她一生的人生哲学。正是有着“不争哲学”,她才能把不平常的岁月当成平常的日子,始终以宁静的心情对待这忙碌甚至庸俗的世界。这里的不争,主要是指在功利上不争,而在其心灵深处,却有着家国...
关于
杨绛
:我双手烤着生命之火取暖
答:
——英国诗人兰德
《生与死》
。这首诗是杨绛先生翻译的,语言简洁、意味深长。都说诗言志,这首诗体现的是淡泊人生的态度,在大自然和艺术的生命之火中热烈地活着,随着火的熄灭而离去,不带一丝留恋,这便是生与死的态度。说到杨绛先生,总离不开钱钟书。两个青春年少在清华相遇,一见钟情,一个“...
杨绛
先生:她诠释了一个美好的女性应有的样子
答:
她诠释了一个美好的女性应有的样子:柔软而不失坚忍善良,善良而不失原则,淡泊而不失乐观。她翻译过英国诗人兰德的一首小诗:
我和谁都不争,和谁争我都不屑
,我热爱大自然其次是艺术,我双手烤着生命之火取暖,火萎了我也准备走了 1. 在我们追求和等候的时候,生命又不知不觉地偷渡过去钱钟书写...
这诗是什么意思?
答:
意识是,作者与世无争,但热爱大自然与艺术,崇尚自然的作者把生命比作火焰,当火焰即将熄灭之时也是作者来开这个世界之际(生命也枯萎了—即将与世长辞)。此为译文 作者为 英国:
兰德
杨绛
先生处世哲学:到了一定年纪,你终将不争不吵不炫耀
答:
“
我和谁都不争,和谁争我都不屑……
我双手烤着生命之火取暖,火萎了,我也准备走了。这是杨绛先生翻译的英国诗人兰德的诗,有人说,这首诗也是杨绛一生的写照。在这熙熙攘攘的世间,多少人挤破了头都想要出人头地。可杨绛不这样,她读书写作,翻译治学,只因兴之所至,并没有一丝争名逐利之...
我不与人争。人与我争我不屑 这句话时谁
的诗
??
答:
to depart.
杨绛
很喜欢英国诗人
兰德的
这首诗,而且这首译诗流传很广。有一个原因是杨绛把它用作晚年文集《杨绛散文》的卷首题词;另一个原因是这首诗显示了一种自尊、自足的人生追求,恰好与杨绛散文中隐于世事喧哗之外、淡泊名利淡定自若的人生态度一致。放在一起看,增加了这首
翻译
作品的可欣赏性。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英国诗人兰德
兰德的诗我不和谁争原文
杨绛我的双手烤着生命之火
杨降翻译的外国诗
兰德《生与死》
杨绛语录我和谁都不争原文
杨绛名言我和谁都不争
兰德先生
杨绛的文章《人生有命》