5. The speaker unfairly suggests that large cities serve as the primary breeding ground and sanctuaries for a nation’s cultural traditions. Today a nation’s distinct cultural traditions – its folk art, crafts, traditional songs, customs and ceremonies – burgeon instead in small towns and rural regions. Admittedly, our cities do serve as our centers for “high art”; big cities are where we deposit, display, and boast the world’s preeminent art, architecture, and music. But big-city culture has little to do anymore with one nation’s distinct cultural traditions. After all, modern cities are essentially multicultural stew pots; accordingly, by assisting large cities a government is actually helping to create a global culture as well to subsidize the traditions of other nations’ cultures.
我的翻译:
讲者不公正的认为大城市是民族文化传统的主要培育基地和保护区,今天一个民族不同的文化传统--老百姓的艺术,手工艺,传统的歌曲,文化和仪式--急速发展取代了小城镇和农村地区。不可否认,我们的城市是杰出艺术发展的中心地带,在大城市我们存放,陈列,以及自持有世界上的卓越的艺术,建筑物,和音乐。但是大城市对于一个民族不同的文化传统几乎没有做出什么贡献。毕竟,现代城市是多种文化融合必不可少的熔炉;因此,政府以帮助大城市的同时实际上也是在帮助创造世界文化以及资助其他民族的文化传统。
翻译的很不好~有错误的地方请大家跟我修改下!!
特别是最后一句话~by assisting large cities a government is actually helping to create a global culture as well to subsidize the traditions of other nations’ cultures
我翻译为:因此,政府以帮助大城市的同时实际上也是在帮助创造世界文化以及资助其他民族的文化传统。
不知道对不对~~请大家帮看看啊