这句话有语法错误 ?

这句话有语法错误
?allowing you to have much free time and being interesting are not compatible in a job

并列的两个动名词短语作主语。语法上 没有错误。不过意思上。。。追问

这个能翻译成什么意思啊

追答

字面意思:在一件工作中 既让你有很多空闲时间又让别人对你感兴趣 这是不相容的。

追问

那我这样写没错吧

追答

可以这样写。不过上面我的翻译有点欠妥。两个动名词短语的逻辑主语 都应该是job。上面的翻译把第一个动名词的逻辑主语看作是工作 ,把第二个动名词的逻辑主语看作是人。有点乱。
所以,句子意思应该是:在一件工作中 让你有很多空闲时间 工作本身又是有趣的, 这是不相容的。

那么你要表达的意思就是:工作越忙越有趣,工作越闲越无趣,一件工作不可能同时又是闲又是有趣。

追问

这两个句子感觉意思差不多啊

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-06-14
断章取义的事情
第2个回答  2017-06-14
interested is
惨不忍睹追问

把interesting 形容 job

不对吗

第3个回答  2017-06-14
lnteresing改为ed形式吧追问

为什莫

相似回答