这句话有语法错误
?allowing you to have much free time and being interesting are not compatible in a job
这个能翻译成什么意思啊
追答字面意思:在一件工作中 既让你有很多空闲时间又让别人对你感兴趣 这是不相容的。
追问那我这样写没错吧
追答可以这样写。不过上面我的翻译有点欠妥。两个动名词短语的逻辑主语 都应该是job。上面的翻译把第一个动名词的逻辑主语看作是工作 ,把第二个动名词的逻辑主语看作是人。有点乱。
所以,句子意思应该是:在一件工作中 让你有很多空闲时间 工作本身又是有趣的, 这是不相容的。
那么你要表达的意思就是:工作越忙越有趣,工作越闲越无趣,一件工作不可能同时又是闲又是有趣。
这两个句子感觉意思差不多啊
把interesting 形容 job
不对吗
为什莫