compassion和sympathy有什么区别?

如题所述

1、出发点不同。

sympathy指“同情心”或“恻隐之心”,强调共同分担,进而对某种经历或遭遇引起共鸣,例如:

He was moved with sympathy.

他动了恻隐之心。

compassion指“同情心”,强调由于理解而同情,并主动给予帮助,常常指通过自身痛苦或不幸而同情别人,例如:

Her own experiences had taught her to have compassion for misunderstood children.

她自身的遭遇使她认识到应对那些受到误解的孩子予以同情。

2、使用范围不同。

sympathy普通常用词,含义广,表示对他人遭遇、境况等的同情、怜惜,含有感同身受的意味,作此义解时常后接介词 for,例如:

She showed her sympathy for the lonely man.

她非常同情这个孤独的男人。

compassion较正式较庄重用词,指对同等人的同情与理解,常含急切愿意帮忙的意味,例如:

They had much compassion for the widow who moved here last Friday.

他们很同情上周五搬来这里的那个寡妇。

3、词性不同。

sympathy只做名词使用。

compassion可做名词和动词(较少)使用。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-08-17
记几个例句可能比较容易找到感觉. Sympathy和Compassion都有同情的意思, Compassion是非常正式的一个词,比pity要书面化.
如果非要说区别的话, 这两个词在nuance上略有不同.
Sympathy表示一种很"平等"的同情,同情者对被同情者没有一种居高临下的感觉, 而pity有一种怜悯的暗示,compassion比pity的语气更重一点.所以表示同情的时候也要倍加注意,最好不要让人误会你在怜悯s/he,而是对其遭遇一种sharing,感同身受的安慰.Namely:
Help them not out of pity but out of sympathy for their plight.
另外, Sympathy 有同感,共鸣的意思,比如:
My ~ are/lie with the students on this matter(means I agree with the students on...),
Compassion没有此意.
我的回答如若满意请采纳。本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2015-08-17
compassion
[kəm'pæʃ(ə)n]

n. 同情;怜悯

怜悯 同情 同情心

sympathy
['sɪmpəθɪ]

n. 同情;慰问;赞同

同情 同情心 关心
第3个回答  2022-09-29
sympathy 同情 恻隐之心 compassion 同理心
第4个回答  2021-01-02

相似回答