仓央嘉措诗集是他自己写的吗,好多版本,

如题所述

是他自己写的,但是用的是藏文,是经过翻译的,所以会有很多版本。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-11-13
仓央嘉措并没有自己编过诗集,现代的诗集是后人将他的诗歌收集整理编纂出的。而且由于仓央嘉措在西藏的特殊地位,以及他对于谐体诗的重要贡献,导致很多诗歌都是托名作品,真假难分。所以版本多得让人眼花缭乱。
第2个回答  2012-11-02
仓央嘉措情歌的伪作与误传一直都存在,并非因为《非诚勿扰2》才开始,一些在网友间流传甚广、被称作“仓央嘉措最美的诗句”,都与他毫无关系。
  “你见或不见我,情都在那里,不增不减”、“那一世,我转山转水转佛塔,不为修来世,只为在途中与你相遇”、“我问佛……佛曰……”、“第一最好不相见,如此便可不相恋……第十最好不相遇,如此便可不相聚”。
  如果你的摘抄本里恰好有这几句诗,后面还标注着“仓央嘉措”,只能遗憾地告诉你,这都不是他写的:第一句出自扎西拉姆·多多3年前创作的诗《班扎古鲁白玛的沉默》;第二句出自朱哲琴演唱的《信徒》;第三句出自网络拼凑诗《问佛》,其中一句系电影《青蛇》插曲歌词;最后一首,只有“第一”“第二”是仓央嘉措所作,其后都为网友演绎。
  如果你的收藏夹里恰好有这样一个名为“仓央嘉措最美的诗句”的帖子,里面有“我放下过天地,却从未放下过你”、“为了今生遇见你,我在前世早已留有余地”、“用一朵莲花商量我们的来世,再用一生的时间奔向对方”、“一个人需要隐藏多少秘密,才能巧妙地度过一生”,很抱歉地告诉你,它们也与仓央嘉措没有太大关系。这些句子出自博集天卷图书公司策划、江苏文艺出版社出版的《仓央嘉措诗传》,至今已累计销售15万册。该书作者之一苗欣宇在电话中解释,这些诗他没有经手,“不是翻译,也不是自己的创作。”
  带有禅意、或者出现西藏文化符号的诗句,被一股脑地称为仓央嘉措作品。“西藏、大和尚、情诗,都是小资向往的,没有人关心事情到底是怎么回事,只要网上在流传就信,只要符合他的想象。”网友“ark”这样说。翻译过仓央嘉措诗歌的作家龙冬曾经在微博上为仓央嘉措“打假”,他发现,“只要哪句话安上仓央嘉措的名字,就能流行。”
第3个回答  推荐于2016-12-02
《仓央嘉措情歌》,原文的题目是“仓央嘉措古鲁”而并非“仓央嘉措杂鲁”。在藏语里,“杂鲁”是有规范的,“杂”是名副其实的“情”。而“古鲁”的含义是“道歌”,含劝诫意义的宗教道歌。
仓央嘉措的诗歌有很多译本,其中蒙藏委员会曾缄翻译成的文言文诗词本很经典。其中的66首道情歌都是仓央嘉措原创作品。仓央嘉措出家时已经懂事,热爱凡世的生活,其修行成为大活佛后对佛法修行和世间法的对立与统一很迷惑,有段时间想脱掉僧袍还俗过平常人的生活,他又是佛法的大成就者,结合自身的实际情况写下了这些诗歌,仁者见仁智者见智,修行者见功夫,淫荡者得私情,不一而足。本回答被提问者和网友采纳
相似回答