相委而去为什么不是倒装句呀?如果按从左到右翻译的话,也翻译不通哦?(请详细解释一下吧!^O^

如题所述

相委而去。相:副词,表示在双方的彼此对待关系中,由一方发出的动作行为,涉及于另一方。委:动词,抛弃。而:连词,承接关系。去:动词,离开。句子的主语是“陈太丘”承前省,谓语是连动短语“委而去”。“相”在这里还兼有指代接受动作一方的作用,译成现代汉语时要补出动作涉及的对象“友人”,全句可译成:(太丘)丢弃友人(自个儿)走掉。

官方网站:
http://www.cnyww.com/html/gdwx/200609192309152180.html
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-01-03
相:副词,用在“谓语前,表示谓语所叙述的事情是关连着两个不同的主体
委:抛弃
去当然就是离开了,大概的意思就是抛弃别人走了,而是个连词
第2个回答  2008-01-03
相:副词,用在“谓语前,委:抛弃.
相似回答