关于百度翻译

输入 我只是一个执事 得到翻译出的日文 再将日文原样输入 得到的翻译出的中文却是 我是恶魔的执事 这是怎么回事啊 愿各位高手帮忙 多谢了!
那句话是日语动画片中的一句 在中文字幕里 还标注了一句 也可翻译成 我是恶魔执事 会不会是这两句话本身就有两种翻译呢

翻译软件没可能完全正确的,现在就连中文翻译到英文都会有很多错漏。很多人对机器翻译有误解,他们认为机器翻译偏差大,不能帮人们解决任何问题。其实其误差在所难免,原因在于,机器翻译运用语言学原理,机器自动识别语法,调用存储的词库,自动进行对应翻译,但是因语法、词法、句法发生变化或者不规则,出现错误是难免的,机器就是一个一个词来翻译,再拼凑在一起的,只能做一个大致的参考。希望采纳!追问

那句话是日语动画片中的一句 在中文字幕里 还标注了一句 也可翻译成 我是恶魔执事 会不会是这两句话本身就有两种翻译呢?请说出您的判断 谢谢

追答

那也是有可能的,日语就像英语一样,有的确实有2种意思。我的觉得就是有两种意思。还有啊,LZ请别相信蝶恋花儿鲜(上楼),抄袭我的!

参考资料:百度百科(部分)

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-02-08
翻译软件没可能完全正确的,现在就连中文翻译到英文都会有很多错漏。很多人对机器翻译有误解,他们认为机器翻译偏差大,不能帮人们解决任何问题。其实其误差在所难免,原因在于,机器翻译运用语言学原理,机器自动识别语法,调用存储的词库,自动进行对应翻译,但是因语法、词法、句法发生变化或者不规则,出现错误是难免的,机器就是一个一个词来翻译,再拼凑在一起的,只能做一个大致的参考。希望采纳!要想了解,必须到正规网站,通过人员在线服务才行
第2个回答  2013-02-08
百毒翻译。。还是算了吧
我用他翻译日语 海帕杰顿 结果翻译出来是 大波斯菊花神马的。。。
第3个回答  2013-02-08
建议用Google Translate 更准确。
翻译应该是这样的吧:私はちょうど助祭であつた (大概是吧,我日文不行)
相似回答