我通常在学新单词或短语时会连同例句一起理解。就是想问一下,百度翻译上的例句可靠吗?因为很多时候,我感觉这些例句的sentence structure 和pattern都不是中式思维的。
嗯,有道理,我发现它里面有的句子也翻译得不好,挺生硬的。不过就是问一下,那些英文例句本身有没有问题,都是专业的吗?
关于单词和短语的例句是没什么问题的,不过我一般是看牛津高阶英汉双解词典(第七版),里面的要更全面和专业一些,另外翻书的感觉也不错。