第1个回答 2013-01-08
首先, 基本同意楼上关于你这个所谓的名字翻译有问题的说法
你所提供的汉字,一般来说发音如下
珠:シュ//ス//たま
芽:が//ゲ//め//めぐむ
衣:イ//エ//ころも//きぬ
雷:ライ//かみなり
“珠”这个字的确不具有“テイ”的发音
这个发音作为人名出现的时候,一般写作:“手井”、“宁”、“出井”或者“手结”
而作为单独汉字时,按照常用日语输入法的试验,也没有发现“珠”这个字
所以“テイメ”的日文汉字应该不可能写作“珠芽”
按照日本人名翻译的通常规则,一般是把日本人名按照日文汉字对应的中文汉字直接写出来的,而读音一般遵从中文汉字的读音。在日本人名中有假名的时候,一般也把假名转换为相应的汉字。
所以同样建议你和你的朋友在确认一下吧,感觉肯定有问题。