日语中,为什么有些要读ga的后面不加俩点?为什么有些又特意加了啊?

如题所述

不是很明白你的意思,不过也能猜到个大概了。
你是不是问为什么问句最后的一个【か】要念成【ga】?

【か】本来是念成【ka】的,但在句子结尾的时候,就要念成【ga】发音类似于中文【嘎】。

例如:お元気ですか?(你还好吗?)
这种清辅音变浊辅音的不记得有什么特别原因,应该就是约定俗成的念法。

还有一种加两点的【が】,本身就读作【ga】,没有变换,发音类似于中文中的【啊】音。
这里用法又分两种大请况
大情况1:格助词。
再分4种小情况:表示动作、作用、性质、状态的主体。【私がいる】我在(动作)
表示愿望、能力、喜好。【音楽が好き】喜欢音乐(喜好)
表示从属 【我が国】我国(属于我们的国家,从属)
特殊接续 后接【ごとし】【ゆえ】【ため】等词,书面语。(不常用,跳过不细讲)

大情况2:表转折(特点:在句中起转折作用的时候,往往后面要加逗号断句。)
例句:【行きたいですが、时间がないです。】虽然很想去,但却没时间。
第一个【が】就是表转折“虽然...但是..." ,第二个【が】表示状态”没有“

PS:由于楼主毫无疑问是个初学者,所以尽量说的简单点。如果有什么地方说错了或是要补充的,期待各位大神的指正。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-04-06
不加点的就是读ka,只不过日语语速快,ka的读音需要往外送气,而日本人一说快,就不怎么送气,但还是念的是ka,只不过其送的很短,让你容易听错,自己日语说多了听多了就会有感觉了
再补充下,关于句尾的ka,听起来像ga,是故意的,有个日本教授关于这个演讲过,句尾疑问用的か,是ga和ka的音的混合,是那种很短的送气,这算是标准的,但实际上,我的的老师很多都很明显的念ka,当然老师都是日本人,所以说,这个念什么都ok,就像,ga在词里面,按情况,有时候会发音成很黏的那种,只是最标准的,但现在日本人很多也不这么念了
语言随着人的使用习惯会变的
第2个回答  2013-04-06
看到你的问题我基本就能猜到你五十音也没了解过。か一般来说就是读ka,而加上两点的が一般就读作ga。两点就相当于浊音(应该叫辅音?反正我是这么叫的)的标志。
然后有时候的读音会变那就牵扯到语法了,比如か在疑问句的末尾的话就是读ga同时是升调,相当于汉语的吗或者问号的作用。很多单词里か在中间的话也会用浊音去读。另外在比如が后面有、的话就说明、的前后两段话要结合起来当成一句看,此时的が要用送气音。
第3个回答  2013-04-06
日语当中有一些假名是有送气音和不送气音之分的。比方说か 他在单词开头时读ka 但是如果是在单词中间就要读成ga か段假名和た段(在词中读da)以及浊音ば(在词中读pa)这一段都是有这种变化的。
第4个回答  2013-04-06
在ka的前面有时候会出现一些特定的词,这个时候,是要变读音为ga的。
相似回答