77问答网
所有问题
这句英语,怎么翻译中文更好?谢谢高手!英翻中!
Thank you for your letter, but I feel you are too good for me. Take care,
请求英翻中
举报该问题
其他回答
第1个回答 2010-09-23
谢谢你的来信,但我觉得你太适合我了!照顾
第2个回答 2010-09-20
谢谢你的来信,但我觉得你比我好,保重
第3个回答 2010-09-20
对于你的来信我感到很欣慰!谢谢!保重!
第4个回答 2010-09-20
谢谢你的来信,但我觉得你比我好。保重!
第5个回答 2010-09-20
谢谢你的来信,不过我觉得你对我太好了,保重!
本回答被网友采纳
<上一页
1
2
3
下一页
相似回答
帮我把
这句英语翻译
成
中文!
急
!谢谢!!!
答:
perform是剧中的动词,而且三单形式,说明句子倒桩,主语是 the specified action ,in chat就是状语了。。希望对你有帮助
这句英语
要
怎么翻译好?
棒喔修改一下
中文!,谢谢
答:
她尝了一下中碗(中等大小的碗)里的粥。“这粥太甜了!”她说
求
英语高手
帮忙
翻译
一下
这个中文句子,谢谢!
答:
翻译:
The same.简单实用
。还专业的翻译。
高手
入
!!!这句英语
到底应该
怎么翻
才
好?
答:
barely 不是一个否定词,是表示"仅仅,勉强(够)"例子:She was barely recognizable as the girl I had known at school.我几乎认不出她就是我上学时认识的那个女孩儿.Our accommodation is barely adequate.我们的住房不太够用。Their wages are barely enough to keep the wolf from the door.他们...
翻译句子
(
英翻中
),要手工
翻译,
准确通顺
,谢谢
了!
答:
[more often than not]是一个固有短语,等同于[very often],译为[往往, 多半, 常常, 时常],在此句中作副词。[find sth. 怎样...]意思不再是“发现”,而是“认为...”“感到...”,是一个人的体会。【很多青年读者都会觉得,狄更斯的小说比萨克莱的小说刺激多了。】62.People cannot but ...
请
英语高手
帮忙
翻译
如下
句子,中
译英。
谢谢!
把意思翻译过来就行了...
答:
water in the pot. After it's boiling, put the small pieces into the pot and boil it for 5 minutes. After that, put some vegetables and dressings. You can make more on the weekends, so that you can cook it for breakfast on Monday. You can have a try today.敬请指正!
请求
英语高手
把这几
句英语翻译
成
中文,谢谢!
答:
翻译
: 从未终止过喜欢你,因为我觉得你已经振作起来了,我认为你跟我们这些40多岁的不一样,你在这个年龄更迷人,我最钦佩的是你记得你的过去,甚至你年轻的时候日子过的很苦,但仍然因为有一个充满爱的家庭而感到满足。现在你富有了,想着回报穷人。我的梦想和你一样,但不是建立学校,而是为一个...
大家正在搜
谢谢英文用中文怎么说
感谢谢谢用英语怎么读
英语谢谢怎么读
英语谢谢怎么回答
中文英文翻译
谢谢用英文怎么说
请用中文用英语怎么说
你会说中文吗用英语怎么说
请说中文翻译英语