77问答网
所有问题
刚刚研究了下 为什么用在线翻译 翻译出来的英文 感觉差不多 为什么字体却不一样啊
就不同的翻译 翻译一段英文 没个程序的翻译得出的 差不多 不过都不一样 你先自己翻译下看看
举报该问题
推荐答案 2010-09-15
有时的确会这样。
但意思差不多不就得了?
因为不同翻译器嘛~
而个个翻译器所翻译的人都不同。
所设定的某个字&某个意思也都不同。
所以翻起来就会有不同的句子。
字体不一样嘛……只能说那个翻译器使用的字体不一样。
(单靠自己的想法)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://77.wendadaohang.com/zd/Gp8IqYpvW.html
其他回答
第1个回答 2010-09-14
字体不一样.....这是在线翻译程序自己的问题吧,你用哪家的翻的
第2个回答 2010-09-13
设置的程序不一样
第3个回答 2010-09-14
要控制自己 不能相信男人说的每一句话 要爱护自己 英文怎么写啊
相似回答
为什么翻译
器里翻译中文的内容都
不一样啊
?我又不怎么会英语·想学·可 ...
答:
用翻译器
翻译英文
是很不可取的,
英文一
个词可以有很多意思,同一个中文意思的词也多,不同的句型和场景用的词不同,而翻译器只是单纯地把每个词翻译过来,连顺序都不一定对,还是人工翻好些。。问同学吧,老师家长也行,实在不行直接发到网上求高手翻。。
中文翻译成英文,
为什么
再把这
英文翻译
成中文不是原来的意思呢?
答:
差异又多了.不同的翻译软件,输入的词组程度不一样,翻译的效果也不会一样.好象on
the other hand,如果翻译软件有这个词组,就会翻译成另一方面,如果软件里没有设这个词组,就会翻译成在另一只手上.所以,翻译效果不一致就很正常了
为什么用
韩语翻译器
翻译出来的
,和平时
不一样
答:
翻译机是死的 而且只要一个字不一样 他就翻不出来
。常用单词倒是差不多,组合的一般的都不对。
...
为什么
所有的单词都能理解,但是往往
翻译出来却
是词不达意,这症结...
答:
因为中文和英文的句子结构和语法是不同的
,因此英文翻译时不能简单地将单词逐个翻译为英文,同时也要考虑英语的语言习惯和用法
字母g
为什么
在不同的地方打
出来的
形状
不一样
?能有什么方法调整吗...
答:
花体英文是一种
英文字体
类别,这种类别为国内书法分类,国外并没有这种字体分类。一般认为是copperplate字体、圆体字或者斯宾塞体,多见于电影书信和封面装饰。花体是“ornamental penmanship”的不当翻译,英文本意为装饰性强的写法,应并不特指一种字体。但在历史使用中“ornamental penmanship”常被用来指称“...
为什么
有
的英语
句子
翻译出来
总是很奇怪甚至
翻译不
出来?
答:
翻译并不是简单地把每个单词的意思组合起来这么简单,讲究语境,文化习惯等好多因素,而且要具体问题具体分析的,那这个来说 I konw that we were made to break 肯定不能是:我知道我们是被打破的,要根据上下文意思,通顺,尽量押韵,所以就需要变通,我知道我们生来脆弱,就很好啊,个人观点觉得...
雅虎
在线翻译
,\ 中文版是怎么回事?
答:
2. 宝贝鱼翻译中文质量不错,针对中文的特点下过工夫(当然我只测试一些简单的成语.)3. 两项免费服务设计简单明快,黄色的小鱼甚是可爱.缺点:不能自己订制,例如修改
字体
,背景色等.(至少我不会使用这个东东来影响整个网页风格.)4. 第一个免费服务有点鸡肋
的感觉
.5. 第二个免费服务,如果你的网站本身是...
大家正在搜
相关问题
为什么google在线翻译和百度在线翻译翻译同一样的英语,可...
为什么我在word里面输入的是英文,可是字体却是微软雅黑,而...
为什么用有道翻译出来的英文,在翻译回去就和原文不一样了那,怎...
为什么中英文是同样的原文,为什么在翻译的时候会不一样呢
为什么翻译的英语再翻译成中文就和原来的不一样了
中文翻译英语出来后再用英语翻译中文就不一样了
为什么中英文互换翻译 意思都不一样了
为什么英语翻译过来跟中文不同,为什么英语翻译有些要倒过来??