77问答网
所有问题
为什么翻译器里翻译中文的内容都不一样啊?我又不怎么会英语·想学·可是有的意思不明白 那我应该怎么办?
如题所述
举报该问题
推荐答案 2010-09-10
用翻译器翻译英文是很不可取的,英文一个词可以有很多意思,同一个中文意思的词也多,不同的句型和场景用的词不同,而翻译器只是单纯地把每个词翻译过来,连顺序都不一定对,还是人工翻好些。。问同学吧,老师家长也行,实在不行直接发到网上求高手翻。。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://77.wendadaohang.com/zd/GpvvNvvG3.html
其他回答
第1个回答 2010-09-01
如果是整句翻译,翻译器绝大多数情况下不准,最好一个单词一个单词翻译,问问你身边比较懂英语的朋友和老师。
第2个回答 2010-09-01
试试“Google翻译”吧,很好用,翻译出来后只需略微改动
相似回答
为什么英语翻译
成
中文会
各不相同
答:
如果是机器
翻译
,就简单的多了,不同公司的机器算法不同,所以翻译出的
中文不
同。
...翻译同
一样的英语
,
可是翻译
出来的
中文
却
不一样的?
答:
翻译器
译出来的东西都是直译的,不像人
翻译的会
根据前后文,实际情况进行翻译,所以会出现这种情况,也是正常的
为什么
在有道词典里把汉子
翻译英语会有
一定的出入呢?不能完全表达我的...
答:
汉语博大精深,有时如一词多义等情况英语未必理解 其实英译汉也会有这种情况的
为什么中文翻译
英文后,在
翻译中文
就不对了
答:
如果是人工
翻译的
话当然
不会有
太大偏差啦, 不过机械翻译(例如百度在线翻译, GoogleTranslator一类的产品), 不是人工的, 明显也不是那么自然, 所以它们只会强行按照语法和单词去翻译, 从
中文翻译
成英文的时候可能就不大对了, 英语再翻译成
中文意思
偏差的肯定越来越大啦, 如果你一直往返的话可能到后面你...
为什么
英文翻译中国的诗感觉那么别扭,就像
中文翻译
英文诗
一样
,意境这...
答:
翻译
得别扭的诗,主要还可能是因为翻译者对另一语言的把握不够好。翻译其实是再创作,翻译者必须在两种语言中都有接近于原作者的功力才有可能创造出足够好的翻译。这对大多数翻译者来说太难了。最著名的好的翻译,就是裴多菲的诗(下面是从匈牙利文翻译成的英文版):Liberty, love!These two I need...
...下载那些
翻译的
软件,感觉他们的发音好难学!
怎么样
才会好学点呢?记住...
答:
1.
翻译
软件都是机器翻译,无法是有错的,发音是对的。所以没必要用这个。2.
想学英语
,不只是发音,还需要学习单词,发音难是因为音标不熟悉,就好比普通话拼音是基础,拼音
不会的
话,你也没法正确发音。3.以下介绍我十几年
学习英语的
经验。学好出来的话方法如下 1.手机别老是玩其他软件,下载英语...
我是做外贸的,但是我不
会英语
,发现我用有道
翻译
了发给外国人都看不...
答:
有个软件叫英汉互译,那边发英语,你复制下来可以
翻译
,让后你写汉字,可以翻译成英语,我就用这个的
大家正在搜
相关问题
为什么翻译器里翻译中文的内容都不一样啊
为什么英语翻译成中文会各不相同
为什么中文翻译英文后,在翻译中文就不对了
为什么在有道词典里把汉子翻译英语会有一定的出入呢?不能完全表...
中文翻译成英文,为什么再把这英文翻译成中文不是原来的意思呢?
为什么我们学英语,只会从英文翻译到中文,却不会从中文翻译到英...
为什么我看一些英语的小说翻译成中文只有一些是一字一字翻译的 ...
为什么很多译文那么生硬?本来英文原文很生动,但是中文翻译却如...