北史列传第五十八的翻译

急求!

韩褒,字弘业,颍川颍阳人也。祖环,魏平凉郡守、安定郡公。父演,恒州
刺史。褒少有志尚,好学而不守章句。其师怪问之,对曰:“文字之间,常奉训
诱,至于商较异同,请从所好。”师因此奇之。及长,涉猎经史,深沈有远略。
属魏室丧乱,避地夏州。时周文帝为刺史,素闻其名,待以客礼。及贺拔岳为侯
莫陈悦所害,诸将遣使迎周文。周文问以去留之计,褒曰:“此天授也,何可疑
乎!”周文纳焉。及为丞相,引为录事参军。赐姓侯吕陵氏。大统初,迁行台左
丞,赐爵三水县伯、丞相府从事中郎,出镇淅、郦。居二年,徵拜丞相府司马,
进爵为侯。
出为北雍州刺史。州带北山,多有盗贼。褒密访之,并豪右所为也,而阳不
之知。厚加礼遇,谓曰:“刺史起自书生,安知督盗?所赖卿等共分其忧耳。”
乃悉召杰黠少年素为乡里患者,置为主帅,分其地界,有盗发而不获者,以故纵
论。于是诸被署者莫不惶惧,皆首伏曰:“前盗发者,并某等为之。”所有徒侣,
皆列其姓名,或亡命隐匿者,并悉言其所在。褒乃取盗名簿藏之,因大榜州门曰:
“自知行盗者,可急来首,即除其罪。尽今月不首者,显戮其身,籍没妻子,以
赏前首者。”旬日之间,诸盗咸悉首尽。褒取名簿勘之,一无差异,并原其罪,
许以自新,由是群盗屏息。入为给事黄门侍郎,迁侍中,除都督、西凉州刺史。
羌胡之俗,轻贫弱,尚豪富。豪富之家,侵渔百姓,同于仆录。故贫者日削,豪
者益富。褒乃悉募贫人,以充兵士,优复其家,蠲免徭赋。又调富人财物以振给
之。每西城商货至,又先尽贫者市之。于是贫富渐均,户口殷实。废帝元年,为
会州刺史。后以骠骑大将军、开府仪同三司,进爵为公,累迁汾州刺史。
先是,齐寇数入,人废耕桑,前后刺史,莫能防扞。褒至,适会寇来,乃不
下属县。人既不备,以故多被抄掠。齐人喜于不觉,以为州先未集兵,今还必不
能追蹑,由是益懈,不为营垒。褒已先勒精锐,伏北山中,分据险阻,邀其归路。
乘其众怠,纵伏击之,尽获其众。故事,获生口者,并送京师,褒因是奏曰:
“所获贼众,不足为多,俘而辱之,但益其忿耳。请一切放还,以德报怨。”有
诏许焉。自此抄兵颇息,迁河州总管,仍转凤州刺史。寻以年老请致事,诏许之。
天和五年,拜少保。褒历事三帝,以忠厚见知。武帝深相敬重,常以师道处之,
每入朝见,必有诏令坐,然始论政事。卒,赠泾、岐、燕三州刺史,谥曰贞。
子继伯嗣。仕隋,位终卫尉少卿。

韩褒被贬为北雍州刺史。雍州北边有山,山中有很多盗贼。韩褒暗中探访这件事,知道这都是些豪杰做的,却在表面上假装不知道这件事。(韩褒)对他们(应该是豪杰)说:“我是从书生的身份做官的,怎能知道怎么督察盗贼呢?只能靠各位一同分担这份忧患罢了。”于是把那些豪爽狡黠向来在当地为非作歹的少年都找来,作为主帅,为他们划分(管辖的)地界,如果有盗贼作案又没有抓获的,以故意放纵盗贼的罪名处置(这些少年)。这样,那些被部署的人没有不害怕恐惧的,都低下头来说“之前盗贼的案子,都是某些人做得。”所有做案的人,都被写下了性命,有些逃跑躲藏起来的人,也都被说出了他们所在的地方。韩褒就把盗贼的名簿收起来,在城门上悬挂大榜说:“自己知道自己做了盗案的人,就快些来自首,立刻可以除去罪名。这个月结束还不来自首的,当中处以死刑,妻子和孩子没收,赏给之前自首的人。”一旬的日子(十天)之内,盗贼都来自首了。韩褒拿来名簿对照,一个不一样的都没有,都原谅了他们的罪过,让他们改过自新,这样盗贼就平息了。(韩褒)升职为黄门侍郎,又出任侍中,就职都督、西凉州刺史。羌、胡民族的习俗,轻视贫穷弱小,崇尚豪杰富裕。豪强富裕的家族,像仆录(官员?)一样欺压百姓。所以贫穷的人越来越穷,富豪越来越富。韩褒就把穷人都招募来,用来补充兵士,优待恢复他们的家业,免除他们的徭役赋税。还调来富人的家财物品用来振兴补充他们的家也。每当西边的商人货品到了,也都先让贫穷的人买卖。这样,贫富渐渐均等,人们家境富裕。废帝元年,韩褒出任会州刺史。后来又作为骠骑大将军,开幕府,礼仪与三司相同,封了公爵,出任汾州刺使。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-10-07
【 原文】:人有负盐负薪者,同释①重担息树阴。二人将行,争一羊皮,各言藉背②之物。惠③遣争者出,顾州纲纪④曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下⑤咸无答者。惠令人置 羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:“得其实⑥矣。”使争者视之,负薪者乃伏而就罪 。
【注释】① 释:放下。② 藉背:藉是坐卧之用;背是披背之用。意思是经常使用之物。③ 惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史。本篇选自 《北史·李惠传》。④ 纲纪:随从人员。州纲纪指州府的主簿。⑤ 群下:部下,属员。⑥ 实:事实,真相。
第2个回答  2009-10-12
收入金额阿尔及他家道听途说人家
相似回答