第1个回答 2010-04-22
1、「花をあげるといっても、何でもいいわけではない」 这句话后半部份翻译?
虽说是给花儿,但也不能什么花都可以。
2、「プレゼンは「プレゼンテーション」の略で、提案または発表というもでだが、それだけでなく、相手からの质问にきちんち答えられることが重要である」 这句话什麽意思?【というもでだが】这个在句子中起啥作用?
プレゼン是プレゼンテーション的省略,是提案或者发表的意思,仅仅发表是不够的,对于他人的疑问也要能清楚得回答,这也是重要的。
3、彼はォインピックでの活跃を期待されている 这句话我把「期待されている」改成「期待しています」可行否?
不可以。
期待されている 是 期待しています 的被动态,原句的意思是期待他能在奥运会上有所表现,期待的人是 彼 以外的某人或某些人 而变成 期待しています 的话,就成了 彼 期待自己在奥运会上有所表现了。
第2个回答 2010-04-22
1 何でもいい是什么都可以的意思
形式名词わけ,汉字是訳,原意是原因,理由的意思
那么わけではない简单直译就是没有理由咯,是否定前面说的内容的意思
、何でもいいわけではない,不是什么都可以的意思。
2 プレゼン是presentation的省略说法,是提提议、作发表的意思。但是不仅如此,认真回答对方提出的问题这一点也很重要。
きちんと吧,整齐,有序的意思
我觉得应该是というものだが吧。
というもの表示前面的是解释说明,
だ是です的简体形式,
が在这里有承接上下句的作用,有转折的意思在里面。
3 应该是オリンピック吧,奥运会。
期待される是被期待的意思,彼是动作的承受者、
期待している是期待,彼是动作的发出者。
从一般的说话习惯来讲
应该是他作为运动员被期待在奥运会上有好成绩
所以用期待されている比较好。
不过如果你的意思是运动员本身希望自己在奥运会上取得好成绩,
用期待している也可以啊
看用在什么语境下了
第3个回答 2010-04-22
1并不是什么都可以 ok
2你写错没有这样说
3不行 他期待自己在奥运会里活跃 意思会变
日语很多写错
提案または発表というもでだが 看不懂
ォインピック☞ オリンピック
By留学生
第4个回答 2010-04-22
1.并不是什么都可以。
3.可以改。但是应该用されている。
第5个回答 2010-04-22
虽然送花 但不是什么都可以