日语近义词解析:「分かる」和「知る」的区别

如题所述

「知る」和「わかる」都表示“知道”

「わかる」「知る」は、次のような文脉では同じように用いることができ、违いが感じられません。

“わかる”和“知る”在下面这种语境里用法相同,感觉不到两者之间的差异。

使い方がわからないので教えてください。

使い方を知らないので教えてください。

我不知道使用方法,所以请你教教我。

しかし、以下のような文脉では「知る」を用いることができず、二つの语の意味に违いがあることが见てとれます。

但是,在以下句子里不能用“知る”,可以看出两词的意思有所不同。

×说明を闻いたが使い方を知らない。

○说明を闻いたが使い方がわからない。

×听了说明但是不知道使用方法。

○听了说明但是不明白使用方法。

×いろいろ试してみたが使い方を知らない。

○いろいろ试してみたが使い方がわからない。

×虽然试了很多遍但是不知道使用方法。

○虽然试了很多遍但是不明白使用方法。

このように、「知る」は新たに知识などを得ることを表しますが、「わかる」はそれを理解・把握し自らのものとすることに主眼がおかれています。したがって、「知る」→「わかる」という过程はあっても、「わかる」→「知る」という过程はありえないということがいえます。

像这样,“知る”表示获得新知识,“わかる”着眼于将之理解、把握,并为已所用。所以,虽然有“知る” →“わかる”这样的过程,却不会有“わかる” →“知る”的过程。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答