77问答网
所有问题
请问为什么大陆和台湾对英语中人名的翻译差别那么大?
如大陆:布什,侯赛因
台湾:布希,海珊
举报该问题
推荐答案 2009-08-15
大陆是标准普通话的发音的音译,台湾是台湾普通话,他们的有些发音是不一样的,加上文化差异和意识上的区别,所以翻译的就会有出路。像给我印象最深的就是Scofield这个单词,大陆翻译为斯科菲尔德,而台湾就叫史高飞。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://33.wendadaohang.com/c/009070504.html
其他回答
第1个回答 2009-08-17
台湾:贝克汉 大陆:贝克汉姆
台湾:罗纳度 大陆:罗那丁尼奥
台湾:纽西兰 大陆:新西兰
台湾:寮国 大陆:老挝
台湾:安洁莉娜裘莉 大陆:安吉莉娜朱立
........
还有很多.....
大陆这边喜欢把R的音翻出来~翻成"尔"
参考资料:
我是台灣人
本回答被提问者采纳
第2个回答 2009-08-15
总体来说,台湾翻译更贴近于英文发音。
第3个回答 2009-08-22
地名人名不是不用翻译么,我反正从不看翻译的名字,直接看英文更真实么
特别是美剧里的人名,我只记英文,从不看中文,再说现在人名一般都是不翻的
第4个回答 2009-08-15
文化背景不同,语言有细微差别.
1
2
下一页
相似回答
为什么台湾和大陆翻译的
外国
人名字
会不
答:
大陆的普通话和台湾的普通话根据口音还是有差别的。
台湾的文化氛围比大陆年轻化(很大原因是台湾某些政党的去大陆化政策)
,台湾人翻译必要的时候也会翻得更戏剧化,大陆的名字翻译更加正经。举个例子吧 哈利波特里的Draco Malfo...
为什么台湾和大陆翻译的
外国
人名字
会不一样
答:
台湾翻译的外国人名、地名会更侧重于将其中国化,而大陆则相反
。比如美国总统,台湾翻译成欧巴马,大陆是奥巴马。“欧”是个中国比较常见的姓氏,而“奥”则极少作为中国人的姓氏!就好比克林顿在台湾被称为柯林顿,“柯”是...
台湾人的名字翻译
成
英文为什么
和
大陆
不同?
答:
因为
台湾
人用得是威妥玛式拼法。而我们用的是汉语拼音法,所以两地之间
的翻译
有
差异
。
想知道
台湾跟
我们译名不一样的地方。例如我们叫老挝,
台湾翻译
叫...
答:
这种现象体现在很多方面,但主要还是地名、
人名的差别
,造成这种现象的原因是,1949年以后,
台湾和大陆
对立,互不相通,对外国的人名、地名和其他事物
的翻译
存在出入;相对地,1949年之前对外国人名地名都是相同的,比如“英国、...
为什么台湾的
译名和
大陆
不一样
答:
后来又历经修改、补充和多次再版,被认为是中国最具权威性的
英语姓名翻译
工具书。
台湾
完完全全是根据
英文的
口语谐音翻译,或者直译!没有官方口径的统一,比如“Obama”台湾“欧巴马”,Trump谐音“川普”
大陆
台湾
译名
为什么
不同
答:
所谓“三译”,是指
大陆
、香港
和台湾
在
翻译
外国词语特别是
人名
时出现的三种不同译法。如果不了解“三译”,往往遭遇不少鸡同鸭讲的窘境。三地之中任何一地
的译
法如较优秀和妥贴,会逐渐被其他两地借鉴和采纳。“三译”...
台湾和大陆
在
翻译
方面
的差异
体现在哪?
答:
首先,一些词汇在
大陆和台湾的翻译
存在
差异
。例如,“地铁”在大陆被翻译为“subway”,而在台湾则被翻译为“MRT”(Mass Rapid Transit);“巧克力”在大陆被翻译为“...
大家正在搜
台湾人名字有什么特点
台湾人名翻译
你叫什么名字英语怎么说
台湾人取名字的特点
一听就是台湾人的名字
台湾名字孩子名字大全
台湾名字英文对照表
......的名字用英语怎么说
台湾人起名字
相关问题
关于台湾和内地对英语名称的不同翻译
为什么大陆、香港、台湾翻译的电影名称会出现较大的差异?
为什么台湾和大陆翻译的外国人名字会不一样
列举台湾和大陆在英语翻译中的差别
台湾人的名字翻译成英文为什么和大陆不同?
为什么大陆、香港、台湾翻译的外国电影名字或者是人名有很多差别...
为什么大陆和台湾的翻译不一样
为什么大陆和台湾在很多外来词的译法上差别那么大?