几个简单的法语翻译 写信时用的,请大家帮忙!

是给老师写信,所以如果不会请不要乱回答,因为这个对我实在很重要.万分感谢!我会追加些分数感谢回答者的先是信的开头,用英语说是Dear...法语也这么说吗?(我一点法语都不会)结尾,英语就是写kindest regards 之类的问候语,最后再来个yours...,法语里是怎么表达的呢?最后,I look forward to hearing from you soon.怎么说呢!

Dear = Cher (阴性Chère)。法语也这样说,不过比英语用的少。一般朋友同事写Salut xxx。尊敬的直接称呼先生,夫人,小姐。kindest regards : cordialement, cordialement à vous...I look forward to hearing from you soon:J'espère pouvoir recevoir votre réponse rapidement(très prochainement, dans un brief délai...)如果是正是的信件,有个格式:开头Monsieur(Madame...)XXX, 先生夫人不要缩写成M. 或 Mme.结尾给一个最常用的句子:Veuillez agréer, Monsieur(Madame...)XXX, l'expression de mes sentiments distingués.Cordialement则不可用(除了发mail)。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-11-22
法语书信格式:寄信人地址 收信人地址 写信地点,具体日期称呼, 信的主体。 礼貌语。 自己的签名这里格式出不来,我再说明一下:信的左上角寄信人地址 右上角收信人地址接下来一行最右边是地点,具体日期其他的和英语一样。下面回答一下楼主的问题:1、正式信件的开头如果你的老师是男姓,就直接用Monsieur (+姓)女性就用Madame (+姓) 姓可加可不加。2、结尾对长辈:Je vous pris d'agréer, Monsieur (+姓) ,l'expression de mes respectueux sentiments.请允许我表达我最尊敬的情感,先生。3、I look forward to hearing from you soon。这句话在法语正式信件中很少出现的。一般直接礼貌语结尾。建议不用加上这句话了。直接那样结尾、签名就行了。希望能对你有所帮助。
第2个回答  2013-11-22
英文写信的套路,给欧洲人的感觉是,美国式的有意套近乎。法国人和中国人一样,写信的时候很讲究的。如果是给老师,上司,年纪比自己大的人,不认识的商业伙伴等等,一定不能用CHER之类的,这个“亲爱的”用法,和咱们中国人的用法一样,只有家人,和很亲近的朋友之间才用。其他的同意楼上说的。有一点要特别注意的,法国人在表达自己的意愿和请求的时候,不像中国人那么自谦,很客气,但对自己要做的事,和能做的事,还是很有自信的,所以一定不可能出现像中文信中的“请您指正”之类的说法。一点法语基础都没有的人,给老师写信,如果知道对方会英文的话,还是用英文写,并在信中说明自己的法语水平。这样对方不会为难你的。中国人在写信的时候都很容易犯错,法国人也一样,但是如果是很重要的信件,他们会认为,如果你明知自己的法语水平不够用来写信,还要这样做的话,是对他们文化的不尊重。我最近几个月全部做的都是邮件往来,以上说的都是亲身体会,所以楼主慎为。
相似回答