请日语高手翻译一段日语

充填完了时点までは、バリは発生していない场合であるので、先ずは、充填完了时点で少しショートショット気味でバリにならないような切り换え点を确実に探す事が重要なポイントである。この时点で、キャビティにショック圧力をかけないように注意をする。感覚的にはふわっと入れ终えた感じである。その后、急激にキャビティ内の圧力を下げる。保圧切り换えと同时に圧力を低圧にするのである。そして、少し保持することで、金型キャビティに接した部分を固化させる。その后、ゲートがシールする前に保圧を高くして、溶融树脂を押し込むのである。
バリ是毛刺的意思
しショートショット是填充不足的意思
ゲートがシールする是进胶口凝固的意思
我翻译出来不是很理想,请高手指教。

在完全填充前,毛刺是不会出现的,所以在即将填充完毕时切记要稍微留点余地,把握好似满非满的尺度,以避免出现毛刺现象。此时要注意不要对型腔施加太大压力,凭着感觉轻轻填入即可。之后,迅速降低型腔内压力,保压切换的同时将压力调整至低压状态。此状态保持一定时间后,将连接金属型腔部分进行固化处理。然后,在进胶口凝固之前,适度提高保压,填入溶融树脂。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-01-11
高手算不上,你这个比较专业,试着翻译一下,仅供参考。
由于填充结束时不会产生毛刺,因而关键点是,在填充结束时不要填充满,先寻找不会形成毛刺的切换点。
填充结束时,这时注意不要给内腔施加巨大的压力,凭感觉轻轻注入。然后,迅速降低内腔的压力。保压切换的同时将压力变为低压。接着,保持这种状态,将型腔交接处固化。然后在进胶口凝固之前,将保压升高,注入熔融树脂。
第2个回答  2010-01-11
首先要说这里面有很多专业方面的知识,我也不是很明白,在我的能力范围内,帮你翻了一下,你看看可以不!

要做到在填充完毕的时候,不产生毛刺,首先,在填充完毕时,虽有少许填充不足的气味,但却不会达到产生毛刺的程度----这样的一个切换点的把握是关键。在这个时点,请注意不要对模穴施加过大的压力。感觉上,就像是~呒(fu)~的一下就进去了似的。(非常轻松,非常不费力的的意思)。之后,急速降低起内部压强。在保压切换的同时,使模穴内部变为低压状态。稍许保持这种状态,让与金属模穴相接的部分固化。然后,在进胶口凝固之前,升高压强,注入融溶树脂。
第3个回答  2010-01-11
时点之前完成灌装,因为巴厘岛是未遇到场合,首先,最重要的是找到一个点E确実换不喜欢小的和巴厘岛填充时点完成触摸短镜头切有。在这个时点,小心不要施加压力,在腔的冲击。本能的感觉的案例正在飘向终。皇后越低,在腔压力迅速。压力是压力,削减时换住家说得好。并维持一个小的腔触及巩固了模具的一部分。皇后越高,保压封门之前,正在推动熔化的树脂。
相似回答