77问答网
所有问题
英语翻译中的意合和形合
如题所述
举报该问题
其他回答
第1个回答 2011-11-18
意合:主要是指意译,按照原文的意思进行翻译
形合:音译,按照原文的读音进行翻译,例如乔丹、纽约等
以上两种一般适用于姓名、地址、专业术语等
第2个回答 2011-11-18
They are students.
意合:意思相符合
形合:结构相符合
本回答被网友采纳
相似回答
英语翻译中的意合和形合
答:
意合
:主要是指意译,按照原文的意思进行
翻译 形合
:音译,按照原文的读音进行翻译,例如乔丹、纽约等 以上两种一般适用于姓名、地址、专业术语等
英语翻译中
“
形合
”和“
意合
”是什么意思
答:
翻译中
“
形合
”是相对比较浅显的,是什么就翻译什么,所以翻译是很直接的。Apple就是苹果,pear就是梨。“
意合
”是相对深一些,需要结合文化的,有些是约定俗成的,有些是翻译者本身对这句话意思有一个延伸或者更独到的理解。比如"rain dogs, rain cats."如果翻译只是形合,那么你就翻译成"天空下了...
英译
汉之:
形合与意合
答:
汉语倾向于
意合
,依赖于语境和句子内在逻辑来建立联系,而
英语
则更依赖于
形合
,通过显性关联词明确句与句之间的关系。10.
翻译
实践 以“我年轻时到过加州淘金”为例,英语强调了动作与时间的关系,而在汉语中,我们可以通过“年轻时”这一时间状语直接表达,不必通过从句,保持语言的简洁和自然。11. 总结...
翻译
:
形合和意合
答:
意合和形合
是语言表现法。所谓“形合”(hypotaxis)是指借助语言形式手段(包括词汇手段和形态手段)实现词语或句子的连接;所谓“意合”(parataxis)是指不借助语言形式手段而借助词语或句子所含意义的逻辑联系来实现它们之间的连接。前者注重语言形式上的接应(cohesion),后者注重意义上的连贯(coherence)。
形合与意合
英汉对比例子
答:
意合
:指词语或句子之间的连接主要依靠语义和逻辑关系来实现,而不是形式上的连接词。这种语言更注重语义的传达,强调语境和语篇的整体性,以及上下文之间的联系。2.
英语和
汉语的对比 英语是
形合
语言,注重语句形式上的完整性和准确性。在
英语中
,主语、谓语、宾语是构成句子的核心成分,其他成分如定语、...
英汉翻译中的
“
形合
”和“
意合
”的区分是什么
答:
形合
与
意合
的对比是:1、英语注重形合,所以造句时十分重视形式的接应,要求句子结构完整,而且句子以形寓意,以法摄神,因此专业翻译公司译者
翻译的英语
句式较为规范和严密。也正是由于
英语的
这些特点,所以
英语中
有丰富的连接手段,如连词、关系代词、连接代词、关系副词等。2、汉语注重意合,所以造句时...
形合意合
区别
答:
形合是指原文和译文在形式上是吻合或是近似的;
意合
则是根据原文的内涵,用译文惯用的表现方式来
翻译
,可以在形式上和原文不同,只是将意思或者是意境表现出来即可,意合的好处就是能够让读者更容易领会原文的意境。例如马致远的《秋思》第一句“枯藤老树昏鸦”,用
形合的
译法可以翻译为:Withered vines, ...
大家正在搜
英语翻译中的形合与意合
英语翻译中形合与意合的例子
英汉翻译的形合与意合
翻译中的形合意合
汉语意和英语形合
汉语重意合英语重形合
英语形合汉语意合举例
英语形合汉语意合ppt
英汉语言对比形和合意合
相关问题
英语翻译中“形合”和“意合”是什么意思?
英语翻译中“形合”和“意合”是什么意思
翻译:形合和意合
谈谈汉语意合和英语形合之间的不同和翻译,英语翻译学
个区别就是形合和意合的对比 ”的翻译是:什么
为什么说英文是形合的语言,而汉语是意合的语言?
翻译 从语言学角度,英汉语言之间最重要的区别莫过于形合和意合...