求日语翻译大神,帮我把下面汉语翻译成日语

今天去面试大学院了,感到很不安,求日语大神帮我把这段中文译成日语,因为是给教授的E-MAIL,所以要用敬体。

不好意思又打扰您了
今天参加了大学院的面试,没有想到主面试官是您,实在抱歉,发挥得很不好。
因为是来日本后唯一的一次大学院面试,我很重视,也准备了很久。但是由于今天面试我排在第一个的缘故,我十分的紧张,发挥得很不好,关于日语语法很多地方都说错了。我在去年的12月份参加了日本语能力考N2,通过了并且取得了130分,其中听力取得了满分。(随信附上我的成绩单)
回来之后我就一直很担心今天的面试结果,怕给您和其他两位面试官造成不好的印象,所以我迫切的想知道今天面试的结果怎么样。
十分的期待成为您的学生,我一定会继续努力学习的。

请不要用翻译器的,很不准。

度々お邪魔して申し訳ございません。
今日の大学院面接のご担当なされたのは、思いもしませんでした。面接にうまく出来なかった、すみませんでした。
 日本に来て初めての大学院面接なので、私がとっても重视して、かなり准备してきました。しかし、今日の面接顺番が一番目におかれたのせいか、非常に紧张してて、日本语を话したとき文法も数多く间违いました。去年12月の日本语能力试験を受けて、N2を合格しました。得点は130点でした、しかも聴力试験では満点を取りました。(その得点用纸にご参考)
 帰ったら、今日の面接结果にずっと心配していました。もしかして、あなた、またほかの二方の面接教师に悪い印象を残してしまったかと。ですので、今日の结果をとっても知りたいのです。
 あなたの学生になるのを切々に愿っています。これからも勉强のことに努力し続けたいと思います。

以上请参考。并祝考试顺利!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-02-12
すみません、お邪魔しました。
 今日は大学院の面接に受け入れました、先生が面接官だと思わなっかたです。申しわけございませんでしたが、いろいろな所で上手くいかなっかたです。
 今日は日本に着たばかりの初めの大学院の面接ですから、私は大事にしますし、长い时间も准备しました。けれども、今日の面接で私は一番ですから、紧张しすぎました。日本语の文法についていろいろなところが间违いました。私は去年の12月に日本语能力试験N2に参加しましたが、130点で受かりました、そして、闻き取りは満点です。(手纸と一绪に成绩证明书を出しました。)
 帰ってから、ずっと今日の面接の结果を心配しました。先生とほかの面接官方にマイナスイメージを残ったことを心配しましたから、どうか今日の面接の结果を知りたいです。
 先生の学生になることを楽しみにしています。きっと、もっと顽张り続きます。

希望能帮到你。大体上就是这么个意思,楼主看看有什么不妥的地方再修改一下吧。
第2个回答  2012-02-12
すみませんとお邪魔します
  今日の面接に参加していた大学院が、メイン面接官はあなた、本当にすみませんでした、を十分ではありません。
  日本に来てからは唯一の大学院の面接で、私はとても重视して、も准备して久しい。しかし、面接の後ろに初のせいか、私は大い紧张しましたが、力を発挥することが非常に多くないが、日本语の文法は间违っています。私は去年の12月に日本语能力试験を成立させた。n2して130点満点で、このうちリスニングを记録した。私は手纸纳品(次第での成绩表)
  帰ってきてからずっと心配今日の面接の结果、恐れられておや他の二人の面接官に印象が悪いですから、私の切実な知りたい今日の面接の结果はどうでし?だったのだろうか
第3个回答  2012-02-12
すみませんが、お邪魔しました

今日の面接に参加した大学院、まさか主な面接官はあなたを発挥して、申し訳ありませんが、下手。

日本に来た後では唯一の一回の大学院の面接で、私はとても重视して、长くも用意した。しかし、今日は私が最初の面接のために、私は非常に紧张して、発挥がとてもよくなくて、日本语の文法についての多くの地方はすべて间违っていた。私は去年の12月日本语能力试験に参加したN2通じました。そうして130分のうち、ヒアリング能力を得た満点。(私の成绩表を同封)

帰ってからずっと心配して今日の面接の结果は、恐らくあなたにとほかの二人の面接官に悪い印象から、切実な知りたい今日面接の结果はどうですか。

すごく楽しみにしていますあなたの学生で、私はきっと引き続き努力して学ぶ。
相似回答