you are welcome为什么翻译是、不客气、 按字面应是你是欢迎

如题所述

一般这句话是用来回答thank
you的。一个人向你寻求帮助,你帮助了他,他说谢谢,你说you
are
welcome,就可以理解为汉语中的你随时欢迎他来求助,那就是叫他别客气咯!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-03-08
英语中很多词组是约定俗成的,如果按字面意思去翻译可能会适得其反,如It's
a
piece
of
cake.按字面意思翻译就是一块蛋糕,实际上它的意思是小菜一碟。不知道有没有帮到你
相似回答