西班牙是从西语的Espana来的, 过去称为“日斯巴尼亚”(日字需以粤语读才音近)。后来统一为西班牙。
明朝的葡萄牙在明史译作“布尔都嘎尔”,显然是普通话。但这个译法不知怎么没有流传,到清朝至今又换成了南方的民间译法。葡萄两字当是尽量用有实意的汉字拼凑的音译,就如早期的“诗家谷”之于Chicago。
“牙”,厦门、潮州读 ga 或 ge ,另有许多方言读ŋa 。因此“海牙”是音译。“葡萄牙”、“西班牙”也是。
参考资料:http://ks.cn.yahoo.com/question/1406101102446.html